逐节对照
- Новый Русский Перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит?
- 新标点和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
- 和合本2010(神版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
- 当代译本 - 我因哀叹心力交瘁, 夜夜哭泣,泪漂床榻, 湿透被褥。
- 圣经新译本 - 我因悲叹而疲惫, 我夜夜流泪,把床漂起, 把床榻浸透。
- 中文标准译本 - 我因叹息而困乏; 每个夜晚,我的眼泪使我的床榻漂浮, 使我的床铺浸透。
- 现代标点和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- 和合本(拼音版) - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
- New International Version - I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
- New International Reader's Version - My groaning has worn me out. All night long my tears flood my bed. My bed is wet because of my crying.
- English Standard Version - I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
- New Living Translation - I am worn out from sobbing. All night I flood my bed with weeping, drenching it with my tears.
- The Message - I’m tired of all this—so tired. My bed has been floating forty days and nights On the flood of my tears. My mattress is soaked, soggy with tears. The sockets of my eyes are black holes; nearly blind, I squint and grope.
- Christian Standard Bible - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
- New American Standard Bible - I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I flood my couch with my tears.
- New King James Version - I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.
- Amplified Bible - I am weary with my groaning; Every night I soak my bed with tears, I drench my couch with my weeping.
- American Standard Version - I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
- King James Version - I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
- New English Translation - I am exhausted as I groan; all night long I drench my bed in tears; my tears saturate the cushion beneath me.
- World English Bible - I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
- 新標點和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把牀榻漂起, 把褥子濕透。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
- 當代譯本 - 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。
- 聖經新譯本 - 我因悲歎而疲憊, 我夜夜流淚,把床漂起, 把床榻浸透。
- 呂振中譯本 - 我因歎息而困乏; 我每夜以眼淚使床漂浮着, 把床榻濕透。
- 中文標準譯本 - 我因嘆息而困乏; 每個夜晚,我的眼淚使我的床榻漂浮, 使我的床鋪浸透。
- 現代標點和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
- 文理和合譯本 - 我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、濕我牀而沾我榻兮、
- 文理委辦譯本 - 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死域誰念主。頌聲絕幽冥。
- Nueva Versión Internacional - Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!
- 현대인의 성경 - 내가 슬퍼하다가 지쳤습니다. 내가 밤마다 흐느끼다가 눈물로 베개를 적십니다.
- Восточный перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
- La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi ! Qui peut te louer ╵au séjour des morts ?
- リビングバイブル - 痛みのため、私はやせ細りました。 夜ごと涙で枕をぬらします。
- Nova Versão Internacional - Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
- Hoffnung für alle - Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con mòn mỏi vì than thở. Suốt đêm trường dòng lệ đầm đìa, cả gối giường ướp đầy nước mắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คร่ำครวญจนอ่อนล้า ข้าพระองค์ร่ำไห้ตลอดทั้งคืนจนน้ำตาท่วมที่นอน และหมอนของข้าพระองค์ชุ่มด้วยน้ำตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าอ่อนล้าเพราะร้องคร่ำครวญอยู่ เตียงนอนข้าพเจ้าเปียกชุ่มทุกค่ำคืน ข้าพเจ้าร้องรำพันจนที่นั่งเปียกโชก
交叉引用
- Иеремия 14:17 - Вот что скажи им: – Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь – народ мой – получила страшную рану, сражена могучим ударом.
- Иов 23:2 - – Еще и сегодня горька моя жалоба; невзирая на мой стон, Его рука тяжела.
- Плач Иеремии 2:18 - Сердца людей взывают к Владыке. О стена дочери Сиона, день и ночь проливай слезы ручьем, не давай покоя себе, не давай отдыха глазам твоим!
- Плач Иеремии 2:19 - Вставай и взывай ночью, снова и снова. Изливай сердце свое, как воду, в присутствии Владыки. Простирай свои руки к Нему и моли о жизни детей своих, теряющих сознание от голода на всех перекрестках.
- Иов 10:1 - Мне опротивела жизнь; дам волю моей жалобе, в горечи души буду говорить.
- Иов 7:3 - так и я получил месяцы суеты, и горькие ночи отпущены мне.
- Иов 16:20 - Мой заступник – друг мой ; к Богу слезы мои текут.
- Псалтирь 88:9 - О Господь, Бог Сил, кто сравнится с Тобой в силе Твоей? Ты силен, и верность Твоя окружает Тебя.
- Плач Иеремии 2:11 - Глаза мои ослабли от слез, душа моя мается, и сердце мое пролилось на землю из-за гибели народа моего, из-за того, что дети и грудные младенцы теряют сознание на улицах городских.
- Псалтирь 39:12 - Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
- Псалтирь 77:2 - Открою уста свои в притче, произнесу загадки из древности,
- Псалтирь 77:3 - которые мы слышали и узнали, которые рассказали нам наши отцы.
- Псалтирь 77:4 - Мы не будем скрывать их от детей; расскажем грядущему поколению о славе Господа, о Его силе и о чудесах, Им сотворенных.
- Псалтирь 77:5 - Он оставил свидетельство Иакову, дал Закон в Израиле, который повелел нашим отцам передавать своим детям,
- Псалтирь 77:6 - чтобы знало грядущее поколение, дети, которые еще не родились, и чтобы они в свое время передали его своим детям.
- Псалтирь 77:7 - И тогда они будут возлагать свою надежду на Бога; они не станут забывать Его дел, но будут хранить Его повеления.
- Псалтирь 77:8 - Они не уподобятся своим отцам, поколению упрямому и мятежному, чьи сердца не были верны Богу, чей дух не был предан Ему.
- Псалтирь 77:9 - Сыны Ефрема, хотя и вооруженные луками, обратились вспять в день битвы.
- Псалтирь 143:4 - Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.
- Псалтирь 143:5 - Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.
- Псалтирь 143:6 - Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.
- Псалтирь 143:7 - Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
- Плач Иеремии 1:2 - Горько плачет она ночью, и слезы текут по ее щекам. Нет у нее утешителя среди всех возлюбленных ее, все друзья изменили ей и стали врагами.
- Луки 7:38 - Женщина встала сзади у ног Иисуса и, плача, обливала Его ноги слезами. Она стала вытирать Ему ноги своими волосами, целовала их и натирала ароматическим маслом.
- Плач Иеремии 3:48 - Ручьями слезы текут из глаз моих, потому что народ мой уничтожен.
- Плач Иеремии 3:49 - Слезы мои будут течь, не останавливаясь, без перерыва,
- Плач Иеремии 3:50 - пока Господь не посмотрит с небес и не увидит.
- Псалтирь 102:3 - Того, Кто прощает всю вину твою и исцеляет все твои болезни;
- Псалтирь 102:4 - Кто избавляет от могилы твою жизнь и венчает тебя милостью и щедротами;
- Псалтирь 102:5 - Кто наполняет твою жизнь благами, чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
- Плач Иеремии 1:16 - Вот почему я плачу, и из глаз моих потоками льются слезы. Рядом нет никого, кто бы утешил меня, оживил бы душу мою. Дети мои разорены, потому что враг одолел их.
- Псалтирь 38:9 - Избавь меня от всех моих беззаконий, не предай безумцам на поругание.
- Псалтирь 42:3 - Пошли Свой свет и истину – пусть они меня направляют; пусть приведут на святую гору Твою, к месту, где Ты обитаешь.
- Псалтирь 69:3 - Пусть все, кто ищет жизни моей, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.