Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
  • 新标点和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
  • 当代译本 - 我因哀叹心力交瘁, 夜夜哭泣,泪漂床榻, 湿透被褥。
  • 圣经新译本 - 我因悲叹而疲惫, 我夜夜流泪,把床漂起, 把床榻浸透。
  • 中文标准译本 - 我因叹息而困乏; 每个夜晚,我的眼泪使我的床榻漂浮, 使我的床铺浸透。
  • 现代标点和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
  • 和合本(拼音版) - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
  • New International Version - I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
  • New International Reader's Version - My groaning has worn me out. All night long my tears flood my bed. My bed is wet because of my crying.
  • New Living Translation - I am worn out from sobbing. All night I flood my bed with weeping, drenching it with my tears.
  • The Message - I’m tired of all this—so tired. My bed has been floating forty days and nights On the flood of my tears. My mattress is soaked, soggy with tears. The sockets of my eyes are black holes; nearly blind, I squint and grope.
  • Christian Standard Bible - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
  • New American Standard Bible - I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I flood my couch with my tears.
  • New King James Version - I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.
  • Amplified Bible - I am weary with my groaning; Every night I soak my bed with tears, I drench my couch with my weeping.
  • American Standard Version - I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
  • King James Version - I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
  • New English Translation - I am exhausted as I groan; all night long I drench my bed in tears; my tears saturate the cushion beneath me.
  • World English Bible - I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
  • 新標點和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把牀榻漂起, 把褥子濕透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
  • 當代譯本 - 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。
  • 聖經新譯本 - 我因悲歎而疲憊, 我夜夜流淚,把床漂起, 把床榻浸透。
  • 呂振中譯本 - 我因歎息而困乏; 我每夜以眼淚使床漂浮着, 把床榻濕透。
  • 中文標準譯本 - 我因嘆息而困乏; 每個夜晚,我的眼淚使我的床榻漂浮, 使我的床鋪浸透。
  • 現代標點和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
  • 文理和合譯本 - 我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、濕我牀而沾我榻兮、
  • 文理委辦譯本 - 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死域誰念主。頌聲絕幽冥。
  • Nueva Versión Internacional - Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!
  • 현대인의 성경 - 내가 슬퍼하다가 지쳤습니다. 내가 밤마다 흐느끼다가 눈물로 베개를 적십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит?
  • Восточный перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi ! Qui peut te louer ╵au séjour des morts ?
  • リビングバイブル - 痛みのため、私はやせ細りました。 夜ごと涙で枕をぬらします。
  • Nova Versão Internacional - Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con mòn mỏi vì than thở. Suốt đêm trường dòng lệ đầm đìa, cả gối giường ướp đầy nước mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คร่ำครวญจนอ่อนล้า ข้าพระองค์ร่ำไห้ตลอดทั้งคืนจนน้ำตาท่วมที่นอน และหมอนของข้าพระองค์ชุ่มด้วยน้ำตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อ่อนล้า​เพราะ​ร้อง​คร่ำครวญ​อยู่ เตียง​นอน​ข้าพเจ้า​เปียก​ชุ่ม​ทุก​ค่ำคืน ข้าพเจ้า​ร้อง​รำพัน​จน​ที่​นั่ง​เปียก​โชก
交叉引用
  • Jeremiah 14:17 - “You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
  • Job 23:2 - “Today also my complaint is bitter; my hand is heavy on account of my groaning.
  • Lamentations 2:18 - Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears stream down like a torrent day and night! Give yourself no rest, your eyes no respite!
  • Lamentations 2:19 - “Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”
  • Job 10:1 - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 7:3 - so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.
  • Job 16:20 - My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
  • Psalms 88:9 - my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O Lord; I spread out my hands to you.
  • Lamentations 2:11 - My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.
  • Psalms 39:12 - “Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.
  • Psalms 77:2 - In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
  • Psalms 77:3 - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • Psalms 77:4 - You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
  • Psalms 77:5 - I consider the days of old, the years long ago.
  • Psalms 77:6 - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • Psalms 77:7 - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • Psalms 77:8 - Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah
  • Psalms 143:4 - Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
  • Psalms 143:6 - I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.
  • Lamentations 1:2 - She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.
  • Luke 7:38 - and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.
  • Lamentations 3:48 - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - “My eyes will flow without ceasing, without respite,
  • Lamentations 3:50 - until the Lord from heaven looks down and sees;
  • Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Psalms 102:4 - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • Lamentations 1:16 - “For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my spirit; my children are desolate, for the enemy has prevailed.”
  • Psalms 38:9 - O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, while they say to me all the day long, “Where is your God?”
  • Psalms 69:3 - I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - I am weary with my moaning; every night I flood my bed with tears; I drench my couch with my weeping.
  • 新标点和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流泪,使床铺漂起, 把褥子湿透。
  • 当代译本 - 我因哀叹心力交瘁, 夜夜哭泣,泪漂床榻, 湿透被褥。
  • 圣经新译本 - 我因悲叹而疲惫, 我夜夜流泪,把床漂起, 把床榻浸透。
  • 中文标准译本 - 我因叹息而困乏; 每个夜晚,我的眼泪使我的床榻漂浮, 使我的床铺浸透。
  • 现代标点和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
  • 和合本(拼音版) - 我因唉哼而困乏, 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
  • New International Version - I am worn out from my groaning. All night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
  • New International Reader's Version - My groaning has worn me out. All night long my tears flood my bed. My bed is wet because of my crying.
  • New Living Translation - I am worn out from sobbing. All night I flood my bed with weeping, drenching it with my tears.
  • The Message - I’m tired of all this—so tired. My bed has been floating forty days and nights On the flood of my tears. My mattress is soaked, soggy with tears. The sockets of my eyes are black holes; nearly blind, I squint and grope.
  • Christian Standard Bible - I am weary from my groaning; with my tears I dampen my bed and drench my couch every night.
  • New American Standard Bible - I am weary with my sighing; Every night I make my bed swim, I flood my couch with my tears.
  • New King James Version - I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears.
  • Amplified Bible - I am weary with my groaning; Every night I soak my bed with tears, I drench my couch with my weeping.
  • American Standard Version - I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
  • King James Version - I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
  • New English Translation - I am exhausted as I groan; all night long I drench my bed in tears; my tears saturate the cushion beneath me.
  • World English Bible - I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
  • 新標點和合本 - 我因唉哼而困乏; 我每夜流淚,把牀榻漂起, 把褥子濕透。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因呻吟而困乏; 我每夜流淚,使床鋪漂起, 把褥子濕透。
  • 當代譯本 - 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。
  • 聖經新譯本 - 我因悲歎而疲憊, 我夜夜流淚,把床漂起, 把床榻浸透。
  • 呂振中譯本 - 我因歎息而困乏; 我每夜以眼淚使床漂浮着, 把床榻濕透。
  • 中文標準譯本 - 我因嘆息而困乏; 每個夜晚,我的眼淚使我的床榻漂浮, 使我的床鋪浸透。
  • 現代標點和合本 - 我因唉哼而困乏, 我每夜流淚,把床榻漂起, 把褥子濕透。
  • 文理和合譯本 - 我身因欷歔而疲乏、每夜涕泣、濕我牀而沾我榻兮、
  • 文理委辦譯本 - 我困憊兮欷歔、終夜兮流涕、幃榻兮沾濡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死域誰念主。頌聲絕幽冥。
  • Nueva Versión Internacional - Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!
  • 현대인의 성경 - 내가 슬퍼하다가 지쳤습니다. 내가 밤마다 흐느끼다가 눈물로 베개를 적십니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит?
  • Восточный перевод - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мёртвых Тебя восславит?
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ceux qui sont morts ╵ne sont plus capables ╵de parler de toi ! Qui peut te louer ╵au séjour des morts ?
  • リビングバイブル - 痛みのため、私はやせ細りました。 夜ごと涙で枕をぬらします。
  • Nova Versão Internacional - Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich tot bin, kann ich dir nicht mehr danken. Wie soll ich dich denn im Totenreich loben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con mòn mỏi vì than thở. Suốt đêm trường dòng lệ đầm đìa, cả gối giường ướp đầy nước mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์คร่ำครวญจนอ่อนล้า ข้าพระองค์ร่ำไห้ตลอดทั้งคืนจนน้ำตาท่วมที่นอน และหมอนของข้าพระองค์ชุ่มด้วยน้ำตา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อ่อนล้า​เพราะ​ร้อง​คร่ำครวญ​อยู่ เตียง​นอน​ข้าพเจ้า​เปียก​ชุ่ม​ทุก​ค่ำคืน ข้าพเจ้า​ร้อง​รำพัน​จน​ที่​นั่ง​เปียก​โชก
  • Jeremiah 14:17 - “You shall say to them this word: ‘Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease, for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound, with a very grievous blow.
  • Job 23:2 - “Today also my complaint is bitter; my hand is heavy on account of my groaning.
  • Lamentations 2:18 - Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears stream down like a torrent day and night! Give yourself no rest, your eyes no respite!
  • Lamentations 2:19 - “Arise, cry out in the night, at the beginning of the night watches! Pour out your heart like water before the presence of the Lord! Lift your hands to him for the lives of your children, who faint for hunger at the head of every street.”
  • Job 10:1 - “I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
  • Job 7:3 - so I am allotted months of emptiness, and nights of misery are apportioned to me.
  • Job 16:20 - My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
  • Psalms 88:9 - my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O Lord; I spread out my hands to you.
  • Lamentations 2:11 - My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city.
  • Psalms 39:12 - “Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.
  • Psalms 77:2 - In the day of my trouble I seek the Lord; in the night my hand is stretched out without wearying; my soul refuses to be comforted.
  • Psalms 77:3 - When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit faints. Selah
  • Psalms 77:4 - You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
  • Psalms 77:5 - I consider the days of old, the years long ago.
  • Psalms 77:6 - I said, “Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart.” Then my spirit made a diligent search:
  • Psalms 77:7 - “Will the Lord spurn forever, and never again be favorable?
  • Psalms 77:8 - Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
  • Psalms 77:9 - Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion?” Selah
  • Psalms 143:4 - Therefore my spirit faints within me; my heart within me is appalled.
  • Psalms 143:5 - I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
  • Psalms 143:6 - I stretch out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
  • Psalms 143:7 - Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.
  • Lamentations 1:2 - She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.
  • Luke 7:38 - and standing behind him at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment.
  • Lamentations 3:48 - my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
  • Lamentations 3:49 - “My eyes will flow without ceasing, without respite,
  • Lamentations 3:50 - until the Lord from heaven looks down and sees;
  • Psalms 102:3 - For my days pass away like smoke, and my bones burn like a furnace.
  • Psalms 102:4 - My heart is struck down like grass and has withered; I forget to eat my bread.
  • Psalms 102:5 - Because of my loud groaning my bones cling to my flesh.
  • Lamentations 1:16 - “For these things I weep; my eyes flow with tears; for a comforter is far from me, one to revive my spirit; my children are desolate, for the enemy has prevailed.”
  • Psalms 38:9 - O Lord, all my longing is before you; my sighing is not hidden from you.
  • Psalms 42:3 - My tears have been my food day and night, while they say to me all the day long, “Where is your God?”
  • Psalms 69:3 - I am weary with my crying out; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
圣经
资源
计划
奉献