Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​ความ​ตาย​ไม่​มี​การ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์ ใคร​เล่า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​ใน​แดน​คน​ตาย
  • 新标点和合本 - 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 当代译本 - 因为死去的人不会记得你, 谁会在阴间赞美你呢?
  • 圣经新译本 - 因为在死亡之地无人记念你, 在阴间有谁称谢你呢?
  • 中文标准译本 - 因为在死地没有人记念你, 在阴间有谁会称谢你呢?
  • 现代标点和合本 - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本(拼音版) - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • New International Version - Among the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
  • New International Reader's Version - Dead people can’t call out your name. How can they praise you when they are in the grave?
  • English Standard Version - For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
  • New Living Translation - For the dead do not remember you. Who can praise you from the grave?
  • Christian Standard Bible - For there is no remembrance of you in death; who can thank you in Sheol?
  • New American Standard Bible - For there is no mention of You in death; In Sheol, who will praise You?
  • New King James Version - For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?
  • Amplified Bible - For in death there is no mention of You; In Sheol (the nether world, the place of the dead) who will praise You and give You thanks?
  • American Standard Version - For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
  • King James Version - For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
  • New English Translation - For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
  • World English Bible - For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
  • 新標點和合本 - 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 當代譯本 - 因為死去的人不會記得你, 誰會在陰間讚美你呢?
  • 聖經新譯本 - 因為在死亡之地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你呢?
  • 呂振中譯本 - 因為在死地無人記念着你; 在陰間有誰稱謝你?
  • 中文標準譯本 - 因為在死地沒有人記念你, 在陰間有誰會稱謝你呢?
  • 現代標點和合本 - 因為在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 文理和合譯本 - 死亡中無記憶爾、陰府中誰稱謝爾、
  • 文理委辦譯本 - 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死後無人記憶主、在示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 誰能稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主一顧盼。援手昭慈仁。
  • Nueva Versión Internacional - En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará?
  • 현대인의 성경 - 죽으면 아무도 주를 기억하지 못합니다. 누가 무덤에서 주를 찬양하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ? Dans ton amour, sauve-moi !
  • リビングバイブル - 死んでしまっては、 友の前であなたをほめたたえることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Quem morreu não se lembra de ti. Entre os mortos , quem te louvará?
  • Hoffnung für alle - Wende dich mir wieder zu, Herr, und rette mich! Hilf mir, du bist doch ein barmherziger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã chết làm sao nhớ Chúa. Dưới âm ty, ai ca tụng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่ตายไปแล้วจะระลึกถึงพระองค์ได้ ผู้ใดเล่าจะสรรเสริญพระองค์จากหลุมฝังศพได้?
交叉引用
  • สดุดี 118:17 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ตาย แต่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​ประกาศ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง
  • อิสยาห์ 38:18 - ด้วย​ว่า แดน​คน​ตาย​ไม่​ขอบคุณ​พระ​องค์ ความ​ตาย​ไม่​สรรเสริญ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย ไม่​มี​ความ​หวัง​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 38:19 - คน​มี​ชีวิต คน​มี​ชีวิต​ขอบคุณ​พระ​องค์ เหมือน​อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​ใน​วัน​นี้ พ่อ​บอก​ลูกๆ ถึง​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 9:4 - เรา​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ตราบที่​ยัง​วัน​อยู่ เวลา​กลางคืน​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำงาน​ได้
  • สดุดี 88:10 - พระ​องค์​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​เพื่อ​คน​ตาย​หรือ แล้ว​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​หรือ เซล่าห์
  • สดุดี 88:11 - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ถูก​ประกาศ​ไว้​ใน​หลุม​ศพ​หรือ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ความ​วิบัติ​หรือ
  • สดุดี 88:12 - สิ่ง​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ความ​มืดมิด​หรือ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ใน​ดินแดน​ที่​ถูก​ลืม​หรือ
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - ไม่​ว่า​งาน​ใด​ที่​มือ​ของ​ท่าน​กระทำ​ได้ ก็​จง​ทำ​ด้วย​สุด​กำลัง เพราะ​ใน​แดน​คน​ตาย ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​นั้น ไม่​มี​ทั้ง​งาน หรือ​ความ​คิด หรือ​ความรู้ หรือ​สติ​ปัญญา
  • สดุดี 30:9 - หากว่า​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​สู่​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย ความ​ตาย​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​เกิด​ประโยชน์​อะไร​ได้ ผง​ธุลี​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​หรือ มัน​จะ​ป่าว​ประกาศ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​หรือ
  • สดุดี 115:17 - คน​ตาย​ไม่​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​พวก​ที่​ก้าว​ไป​สู่​ความ​สงัด​ด้วย​เช่น​กัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใน​ความ​ตาย​ไม่​มี​การ​ระลึก​ถึง​พระ​องค์ ใคร​เล่า​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​ใน​แดน​คน​ตาย
  • 新标点和合本 - 因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为死了的人不会记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 当代译本 - 因为死去的人不会记得你, 谁会在阴间赞美你呢?
  • 圣经新译本 - 因为在死亡之地无人记念你, 在阴间有谁称谢你呢?
  • 中文标准译本 - 因为在死地没有人记念你, 在阴间有谁会称谢你呢?
  • 现代标点和合本 - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • 和合本(拼音版) - 因为在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你?
  • New International Version - Among the dead no one proclaims your name. Who praises you from the grave?
  • New International Reader's Version - Dead people can’t call out your name. How can they praise you when they are in the grave?
  • English Standard Version - For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
  • New Living Translation - For the dead do not remember you. Who can praise you from the grave?
  • Christian Standard Bible - For there is no remembrance of you in death; who can thank you in Sheol?
  • New American Standard Bible - For there is no mention of You in death; In Sheol, who will praise You?
  • New King James Version - For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?
  • Amplified Bible - For in death there is no mention of You; In Sheol (the nether world, the place of the dead) who will praise You and give You thanks?
  • American Standard Version - For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks?
  • King James Version - For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
  • New English Translation - For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
  • World English Bible - For in death there is no memory of you. In Sheol, who shall give you thanks?
  • 新標點和合本 - 因為,在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為死了的人不會記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 當代譯本 - 因為死去的人不會記得你, 誰會在陰間讚美你呢?
  • 聖經新譯本 - 因為在死亡之地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你呢?
  • 呂振中譯本 - 因為在死地無人記念着你; 在陰間有誰稱謝你?
  • 中文標準譯本 - 因為在死地沒有人記念你, 在陰間有誰會稱謝你呢?
  • 現代標點和合本 - 因為在死地無人記念你, 在陰間有誰稱謝你?
  • 文理和合譯本 - 死亡中無記憶爾、陰府中誰稱謝爾、
  • 文理委辦譯本 - 墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死後無人記憶主、在示阿勒、 示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓 誰能稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈主一顧盼。援手昭慈仁。
  • Nueva Versión Internacional - En la muerte nadie te recuerda; en el sepulcro, ¿quién te alabará?
  • 현대인의 성경 - 죽으면 아무도 주를 기억하지 못합니다. 누가 무덤에서 주를 찬양하겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Вечный, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne voudrais-tu pas ╵revenir vers moi ╵pour me délivrer ? Dans ton amour, sauve-moi !
  • リビングバイブル - 死んでしまっては、 友の前であなたをほめたたえることもできません。
  • Nova Versão Internacional - Quem morreu não se lembra de ti. Entre os mortos , quem te louvará?
  • Hoffnung für alle - Wende dich mir wieder zu, Herr, und rette mich! Hilf mir, du bist doch ein barmherziger Gott!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đã chết làm sao nhớ Chúa. Dưới âm ty, ai ca tụng Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่ตายไปแล้วจะระลึกถึงพระองค์ได้ ผู้ใดเล่าจะสรรเสริญพระองค์จากหลุมฝังศพได้?
  • สดุดี 118:17 - ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​ตาย แต่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​ประกาศ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​สิ่ง​ใด​บ้าง
  • อิสยาห์ 38:18 - ด้วย​ว่า แดน​คน​ตาย​ไม่​ขอบคุณ​พระ​องค์ ความ​ตาย​ไม่​สรรเสริญ​พระ​องค์ บรรดา​ผู้​ที่​ลง​ไป​ยัง​หลุม​ลึก​แห่ง​แดน​คน​ตาย ไม่​มี​ความ​หวัง​ใน​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • อิสยาห์ 38:19 - คน​มี​ชีวิต คน​มี​ชีวิต​ขอบคุณ​พระ​องค์ เหมือน​อย่าง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำ​ใน​วัน​นี้ พ่อ​บอก​ลูกๆ ถึง​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 9:4 - เรา​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ตราบที่​ยัง​วัน​อยู่ เวลา​กลางคืน​กำลัง​จะ​มา​ถึง​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำงาน​ได้
  • สดุดี 88:10 - พระ​องค์​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​เพื่อ​คน​ตาย​หรือ แล้ว​พวก​เขา​ลุก​ขึ้น​สรรเสริญ​พระ​องค์​ได้​หรือ เซล่าห์
  • สดุดี 88:11 - ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ถูก​ประกาศ​ไว้​ใน​หลุม​ศพ​หรือ และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​ใน​ความ​วิบัติ​หรือ
  • สดุดี 88:12 - สิ่ง​อัศจรรย์​ของ​พระ​องค์​เป็น​ที่​รู้จัก​ใน​ความ​มืดมิด​หรือ และ​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ใน​ดินแดน​ที่​ถูก​ลืม​หรือ
  • ปัญญาจารย์ 9:10 - ไม่​ว่า​งาน​ใด​ที่​มือ​ของ​ท่าน​กระทำ​ได้ ก็​จง​ทำ​ด้วย​สุด​กำลัง เพราะ​ใน​แดน​คน​ตาย ซึ่ง​ท่าน​กำลัง​จะ​ไป​นั้น ไม่​มี​ทั้ง​งาน หรือ​ความ​คิด หรือ​ความรู้ หรือ​สติ​ปัญญา
  • สดุดี 30:9 - หากว่า​ข้าพเจ้า​ลง​ไป​สู่​หลุม​แห่ง​แดน​คน​ตาย ความ​ตาย​ของ​ข้าพเจ้า​ทำให้​เกิด​ประโยชน์​อะไร​ได้ ผง​ธุลี​จะ​สรรเสริญ​พระ​องค์​หรือ มัน​จะ​ป่าว​ประกาศ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์​หรือ
  • สดุดี 115:17 - คน​ตาย​ไม่​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า รวม​ทั้ง​พวก​ที่​ก้าว​ไป​สู่​ความ​สงัด​ด้วย​เช่น​กัน
圣经
资源
计划
奉献