Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
  • New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
  • New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
  • New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
  • Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
  • American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
  • King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
  • Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
  • Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
  • リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​กลับ​มา​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • Psalm 86:13 - Denn deine Liebe zu mir ist unfassbar groß! Du hast mich dem sicheren Tod entrissen.
  • Jesaja 38:17 - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
  • Psalm 25:7 - Denk nicht mehr an die Sünden meiner Jugend und vergiss meine Vergehen von damals! Denk stattdessen in deiner Gnade an mich – du bist doch voller Güte!
  • Epheser 1:6 - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
  • Psalm 79:8 - Strafe uns doch nicht für die Sünden unserer Vorfahren! Zögere nicht, erbarme dich über uns, denn wir sind am Ende unserer Kraft!
  • Psalm 79:9 - Hilf uns, Gott, unser Retter, damit dein Name gerühmt wird! Steh uns bei und vergib uns unsere Schuld – es geht doch um deine Ehre!
  • Psalm 120:2 - Ich bat: »Herr, rette mich vor diesen Lügnern, die die Wahrheit schamlos verdrehen!«
  • Psalm 69:13 - Auf dem Marktplatz zerreißen sie sich das Maul über mich; und bei Zechgelagen grölen sie ihre Spottlieder.
  • Psalm 121:7 - Der Herr schützt dich vor allem Unheil, er bewahrt dein Leben.
  • Psalm 116:8 - Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
  • Psalm 22:20 - Herr, wende dich nicht länger von mir ab! Nur du kannst mir neue Kraft geben, komm mir schnell zu Hilfe!
  • Psalm 116:4 - Da schrie ich laut zum Herrn, ich flehte ihn an: »O Herr, rette mein Leben!«
  • Maleachi 3:7 - Ihr habt schon immer gegen meine Gebote verstoßen, so wie es eure Vorfahren taten. Kehrt doch endlich um zu mir! Dann werde auch ich mich euch wieder zuwenden! Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott. Ihr aber fragt: ›Warum sollen wir umkehren, was haben wir denn getan?‹
  • Psalm 80:14 - Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
  • Psalm 90:13 - Herr, wende dich uns wieder zu! Wie lange soll dein Zorn noch dauern? Hab Erbarmen mit uns, wir sind doch deine Diener!
  • Daniel 9:18 - Wende dich mir zu und erhöre mich, du, mein Gott! Öffne deine Augen und sieh, wie es um uns steht: Die Stadt, die deinen Namen trägt, liegt in Trümmern. Wir flehen zu dir, nicht weil wir deine Hilfe verdient hätten, sondern weil du gnädig und barmherzig bist.
  • Epheser 2:7 - So will Gott in seiner Liebe, die er uns in Jesus Christus erwiesen hat, für alle Zeiten die überwältigende Größe seiner Gnade zeigen.
  • Epheser 2:8 - Denn nur durch seine unverdiente Güte seid ihr vom Tod gerettet worden. Das ist geschehen, weil ihr an Jesus Christus glaubt. Es ist ein Geschenk Gottes und nicht euer eigenes Werk.
  • Psalm 17:13 - Greif ein, Herr, komm ihnen zuvor! Wirf sie zu Boden! Mit deiner Macht rette mich vor dieser Mörderbande!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich weiß weder aus noch ein. Herr, wie lange willst du dir das noch ansehen?
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你回来救我, 因你的慈爱而拯救我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你回转搭救我, 因你慈爱的缘故拯救我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊!求你转回, 搭救我的灵魂; 求你因你慈爱的缘故拯救我;
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你转回,搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你转回搭救我, 因你的慈爱拯救我。
  • New International Version - Turn, Lord, and deliver me; save me because of your unfailing love.
  • New International Reader's Version - Lord, turn to me and help me. Save me. Your love never fails.
  • English Standard Version - Turn, O Lord, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
  • New Living Translation - Return, O Lord, and rescue me. Save me because of your unfailing love.
  • The Message - Break in, God, and break up this fight; if you love me at all, get me out of here. I’m no good to you dead, am I? I can’t sing in your choir if I’m buried in some tomb!
  • Christian Standard Bible - Turn, Lord! Rescue me; save me because of your faithful love.
  • New American Standard Bible - Return, Lord, rescue my soul; Save me because of Your mercy.
  • New King James Version - Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake!
  • Amplified Bible - Return, O Lord, rescue my soul; Save me because of Your [unfailing] steadfast love and mercy.
  • American Standard Version - Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness’ sake.
  • King James Version - Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
  • New English Translation - Relent, Lord, rescue me! Deliver me because of your faithfulness!
  • World English Bible - Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness’ sake.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回搭救我! 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你轉回搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你回轉搭救我, 因你慈愛的緣故拯救我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,回心轉意,救拔我的性命哦; 因你堅愛的緣故拯救我哦。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊!求你轉回, 搭救我的靈魂; 求你因你慈愛的緣故拯救我;
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你轉回,搭救我, 因你的慈愛拯救我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、轉拯我命、緣爾慈惠、救援我躬兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、拯救我、施爾恩兮、手援我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主旋反、救我生命、施恩拯援我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長跪問我主。何時救伶仃。
  • Nueva Versión Internacional - Vuélvete, Señor, y sálvame la vida; por tu gran amor, ¡ponme a salvo!
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 오셔서 나를 구하소서. 주의 변함없는 사랑으로 나를 건져 주소서.
  • Новый Русский Перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?
  • Восточный перевод - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Вечный, как долго?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis en plein désarroi. Et toi, Eternel, ╵quand donc interviendras-tu ?
  • リビングバイブル - ああ主よ、帰って来て、私を健康にしてください。 あわれんで、お救いください。
  • Nova Versão Internacional - Volta-te, Senhor, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin trở lại, lạy Chúa Hằng Hữu, và đưa tay giải thoát con. Cứu vớt con vì tình thương không dời đổi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงหันมาช่วยกู้ข้าพระองค์ด้วยเถิด ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นเพราะความรักมั่นคงของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​หัน​กลับ​มา​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ด้วย ไว้​ชีวิต​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​เถิด
  • Psalm 86:13 - Denn deine Liebe zu mir ist unfassbar groß! Du hast mich dem sicheren Tod entrissen.
  • Jesaja 38:17 - Ja, mein bitteres Leid musste der Freude weichen. In deiner Liebe hast du mich vor Tod und Grab bewahrt. Du hast alle meine Sünden weit hinter dich geworfen.
  • Psalm 25:7 - Denk nicht mehr an die Sünden meiner Jugend und vergiss meine Vergehen von damals! Denk stattdessen in deiner Gnade an mich – du bist doch voller Güte!
  • Epheser 1:6 - Mit all dem sollte Gottes herrliche, unverdiente Güte gepriesen werden, die wir durch seinen geliebten Sohn erfahren haben.
  • Psalm 79:8 - Strafe uns doch nicht für die Sünden unserer Vorfahren! Zögere nicht, erbarme dich über uns, denn wir sind am Ende unserer Kraft!
  • Psalm 79:9 - Hilf uns, Gott, unser Retter, damit dein Name gerühmt wird! Steh uns bei und vergib uns unsere Schuld – es geht doch um deine Ehre!
  • Psalm 120:2 - Ich bat: »Herr, rette mich vor diesen Lügnern, die die Wahrheit schamlos verdrehen!«
  • Psalm 69:13 - Auf dem Marktplatz zerreißen sie sich das Maul über mich; und bei Zechgelagen grölen sie ihre Spottlieder.
  • Psalm 121:7 - Der Herr schützt dich vor allem Unheil, er bewahrt dein Leben.
  • Psalm 116:8 - Ja, er hat mich vor dem sicheren Tod gerettet. Meine Tränen hat er getrocknet und mich vor dem Untergang bewahrt.
  • Psalm 22:20 - Herr, wende dich nicht länger von mir ab! Nur du kannst mir neue Kraft geben, komm mir schnell zu Hilfe!
  • Psalm 116:4 - Da schrie ich laut zum Herrn, ich flehte ihn an: »O Herr, rette mein Leben!«
  • Maleachi 3:7 - Ihr habt schon immer gegen meine Gebote verstoßen, so wie es eure Vorfahren taten. Kehrt doch endlich um zu mir! Dann werde auch ich mich euch wieder zuwenden! Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott. Ihr aber fragt: ›Warum sollen wir umkehren, was haben wir denn getan?‹
  • Psalm 80:14 - Die Wildschweine aus dem Wald verwüsten ihn, die wilden Tiere fressen ihn kahl.
  • Psalm 90:13 - Herr, wende dich uns wieder zu! Wie lange soll dein Zorn noch dauern? Hab Erbarmen mit uns, wir sind doch deine Diener!
  • Daniel 9:18 - Wende dich mir zu und erhöre mich, du, mein Gott! Öffne deine Augen und sieh, wie es um uns steht: Die Stadt, die deinen Namen trägt, liegt in Trümmern. Wir flehen zu dir, nicht weil wir deine Hilfe verdient hätten, sondern weil du gnädig und barmherzig bist.
  • Epheser 2:7 - So will Gott in seiner Liebe, die er uns in Jesus Christus erwiesen hat, für alle Zeiten die überwältigende Größe seiner Gnade zeigen.
  • Epheser 2:8 - Denn nur durch seine unverdiente Güte seid ihr vom Tod gerettet worden. Das ist geschehen, weil ihr an Jesus Christus glaubt. Es ist ein Geschenk Gottes und nicht euer eigenes Werk.
  • Psalm 17:13 - Greif ein, Herr, komm ihnen zuvor! Wirf sie zu Boden! Mit deiner Macht rette mich vor dieser Mörderbande!
圣经
资源
计划
奉献