Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
  • The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
  • Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
  • リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalms 2:5 - Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
  • Psalms 12:1 - Deliver, Lord! For the godly have disappeared; people of integrity have vanished.
  • Psalms 4:1 - When I call out, answer me, O God who vindicates me! Though I am hemmed in, you will lead me into a wide, open place. Have mercy on me and respond to my prayer!
  • 1 Chronicles 15:21 - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah were to play the lyres according to the sheminith style, as led by the director;
  • Isaiah 54:9 - “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time, when I vowed that the waters of Noah’s flood would never again cover the earth. In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we examined ourselves, we would not be judged.
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
  • Isaiah 57:16 - For I will not be hostile forever or perpetually angry, for then man’s spirit would grow faint before me, the life-giving breath I created.
  • Psalms 118:18 - The Lord severely punished me, but he did not hand me over to death.
  • Jeremiah 10:24 - Correct us, Lord, but only in due measure. Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.
  • Jeremiah 46:28 - I, the Lord, tell you not to be afraid, you descendants of Jacob, my servant, for I am with you. Though I completely destroy all the nations where I scatter you, I will not completely destroy you. I will indeed discipline you but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished.”
  • Psalms 38:1 - O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
  • The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
  • Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
  • リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์
  • Psalms 2:5 - Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
  • Psalms 12:1 - Deliver, Lord! For the godly have disappeared; people of integrity have vanished.
  • Psalms 4:1 - When I call out, answer me, O God who vindicates me! Though I am hemmed in, you will lead me into a wide, open place. Have mercy on me and respond to my prayer!
  • 1 Chronicles 15:21 - Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah were to play the lyres according to the sheminith style, as led by the director;
  • Isaiah 54:9 - “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time, when I vowed that the waters of Noah’s flood would never again cover the earth. In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
  • 1 Corinthians 11:31 - But if we examined ourselves, we would not be judged.
  • 1 Corinthians 11:32 - But when we are judged by the Lord, we are disciplined so that we may not be condemned with the world.
  • Isaiah 57:16 - For I will not be hostile forever or perpetually angry, for then man’s spirit would grow faint before me, the life-giving breath I created.
  • Psalms 118:18 - The Lord severely punished me, but he did not hand me over to death.
  • Jeremiah 10:24 - Correct us, Lord, but only in due measure. Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.
  • Jeremiah 46:28 - I, the Lord, tell you not to be afraid, you descendants of Jacob, my servant, for I am with you. Though I completely destroy all the nations where I scatter you, I will not completely destroy you. I will indeed discipline you but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished.”
  • Psalms 38:1 - O Lord, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
圣经
资源
计划
奉献