Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
  • The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
  • New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
  • Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
  • リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Psalm 2:5 - Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
  • Psalm 12:1 - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • Psalm 4:1 - Ein Lied von David. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • 1. Chronik 15:21 - Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeïël und Asasja spielten die tiefgestimmten Lauten. Alle Musiker begleiteten den Gesang.
  • Jesaja 54:9 - Damals nach der großen Flut schwor ich Noah, dass nie mehr die ganze Erde überschwemmt werden sollte. Genauso schwöre ich nun dir, dass ich nicht mehr zornig auf dich sein will. Nie mehr werde ich dir drohen!
  • 1. Korinther 11:31 - Würden wir uns selbst prüfen, dann müsste Gott uns nicht auf diese Weise bestrafen.
  • 1. Korinther 11:32 - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
  • Jesaja 57:16 - Ich will sie nicht ständig anklagen und nicht für immer zornig sein. Denn sonst würden sie vergehen, die Menschen, die ich doch selbst geschaffen habe.
  • Psalm 118:18 - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
  • Jeremia 10:24 - Strafe uns, o Herr, aber geh nicht zu hart mit uns ins Gericht! Lass deinen Zorn nicht an uns aus, denn dann wären wir verloren!
  • Jeremia 46:28 - Fürchtet euch nicht, ihr Nachkommen von Jakob, meine Diener! Denn ich, der Herr, bin bei euch, um euch zu helfen! Die Völker, in deren Länder ich euch vertrieben habe, lasse ich vom Erdboden verschwinden, doch euch lösche ich nicht aus. Zwar werde ich auch euch bestrafen, wie ihr es verdient habt, aber ich gehe nicht zu hart mit euch ins Gericht.«
  • Psalm 38:1 - Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你不要愤然责备我, 不要发烈怒惩罚我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我, 也不要在气忿中管教我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你不要在你的怒气中责备我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我。
  • New International Version - Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • New International Reader's Version - Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are very angry.
  • English Standard Version - O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath.
  • New Living Translation - O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage.
  • The Message - Please, God, no more yelling, no more trips to the woodshed. Treat me nice for a change; I’m so starved for affection.
  • Christian Standard Bible - Lord, do not rebuke me in your anger; do not discipline me in your wrath.
  • New American Standard Bible - Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • New King James Version - O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure.
  • Amplified Bible - O Lord, do not rebuke or punish me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.
  • American Standard Version - O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • King James Version - O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
  • New English Translation - Lord, do not rebuke me in your anger! Do not discipline me in your raging fury!
  • World English Bible - Yahweh, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我!
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你不要憤然責備我, 不要發烈怒懲罰我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你不要在烈怒中責備我, 也不要在氣忿中管教我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,不要氣哼哼責備我, 不要怒忿忿懲罰我。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你不要在你的怒氣中責備我, 不要在你的怒火中管教我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你不要在怒中責備我, 也不要在烈怒中懲罰我!
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、
  • Nueva Versión Internacional - No me reprendas, Señor, en tu ira; no me castigues en tu furor.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주의 노여움으로 나를 꾸짖지 마시고 주의 분노로 나를 벌하지 마소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент . Псалом Давида.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Давуда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На струнных инструментах. Под шеминит . Песнь Довуда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes .
  • リビングバイブル - 主よ、お願いです。 御怒りのままに私を罰しないでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin đừng quở trách con khi Chúa giận, hay phạt con trong cơn giận của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโปรดอย่ากำราบข้าพระองค์ขณะที่พระองค์ทรงกริ้ว หรือลงวินัยข้าพระองค์ขณะที่ทรงพระพิโรธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​อย่า​ดุ​ว่า​ข้าพเจ้า​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กริ้ว และ​ขอ​อย่า​ให้​ข้าพเจ้า​ต้อง​เรียนรู้​จาก​การ​ลง​โทษ​ของ​พระ​องค์
  • Psalm 2:5 - Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
  • Psalm 12:1 - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
  • Psalm 4:1 - Ein Lied von David. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • 1. Chronik 15:21 - Mattitja, Elifelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jeïël und Asasja spielten die tiefgestimmten Lauten. Alle Musiker begleiteten den Gesang.
  • Jesaja 54:9 - Damals nach der großen Flut schwor ich Noah, dass nie mehr die ganze Erde überschwemmt werden sollte. Genauso schwöre ich nun dir, dass ich nicht mehr zornig auf dich sein will. Nie mehr werde ich dir drohen!
  • 1. Korinther 11:31 - Würden wir uns selbst prüfen, dann müsste Gott uns nicht auf diese Weise bestrafen.
  • 1. Korinther 11:32 - Straft uns aber der Herr, so will er uns erziehen, damit wir nicht zusammen mit der gottlosen Welt verurteilt werden.
  • Jesaja 57:16 - Ich will sie nicht ständig anklagen und nicht für immer zornig sein. Denn sonst würden sie vergehen, die Menschen, die ich doch selbst geschaffen habe.
  • Psalm 118:18 - Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.
  • Jeremia 10:24 - Strafe uns, o Herr, aber geh nicht zu hart mit uns ins Gericht! Lass deinen Zorn nicht an uns aus, denn dann wären wir verloren!
  • Jeremia 46:28 - Fürchtet euch nicht, ihr Nachkommen von Jakob, meine Diener! Denn ich, der Herr, bin bei euch, um euch zu helfen! Die Völker, in deren Länder ich euch vertrieben habe, lasse ich vom Erdboden verschwinden, doch euch lösche ich nicht aus. Zwar werde ich auch euch bestrafen, wie ihr es verdient habt, aber ich gehe nicht zu hart mit euch ins Gericht.«
  • Psalm 38:1 - Ein Lied von David, um sich bei Gott in Erinnerung zu bringen.
圣经
资源
计划
奉献