Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:9 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 私の力の源である、神を賛美します。 神は、私の安全な隠れ家ですから。
  • 新标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为上帝是我的庇护所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为 神是我的庇护所。
  • 当代译本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡垒, 我仰望你。
  • 圣经新译本 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因为你是我的高台。
  • 中文标准译本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因为你是我的庇护所。
  • 现代标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为神是我的高台。
  • 和合本(拼音版) - 我的力量啊,我必仰望你, 因为上帝是我的高台。
  • New International Version - You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
  • New International Reader's Version - You give me strength. I look to you. God, you are like a fort to me.
  • English Standard Version - O my Strength, I will watch for you, for you, O God, are my fortress.
  • New Living Translation - You are my strength; I wait for you to rescue me, for you, O God, are my fortress.
  • Christian Standard Bible - I will keep watch for you, my strength, because God is my stronghold.
  • New American Standard Bible - Because of his strength I will watch for You, For God is my refuge.
  • New King James Version - I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense.
  • Amplified Bible - O [God] my strength, I will watch for You; For God is my stronghold [my refuge, my protector, my high tower].
  • American Standard Version - Because of his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.
  • King James Version - Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
  • New English Translation - You are my source of strength! I will wait for you! For God is my refuge.
  • World English Bible - Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
  • 新標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為上帝是我的庇護所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為 神是我的庇護所。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡壘, 我仰望你。
  • 聖經新譯本 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因為你是我的高臺。
  • 呂振中譯本 - 我 的力量啊,我要歌頌 你; 因為上帝啊, 你 乃是我的高壘。
  • 中文標準譯本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因為你是我的庇護所。
  • 現代標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 文理和合譯本 - 我力歟、我必企望爾、上帝為我高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵強橫、我惟仰望主、因主乃護庇我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知主必哂之兮。笑狂瀾之滔滔。
  • Nueva Versión Internacional - A ti, fortaleza mía, vuelvo los ojos, pues tú, oh Dios, eres mi protector.
  • 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 하나님이시여, 주는 나의 피난처이시므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мой – Галаад и Мой – Манассия, Ефрем – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens, tu te moques ╵de tous ces païens.
  • Nova Versão Internacional - Ó tu, minha força, por ti vou aguardar; tu, ó Deus, és o meu alto refúgio.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, kannst über sie nur lachen. Nichts als Spott hast du für diese Völker übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là sức mạnh con; con trông đợi Ngài giải cứu, vì Ngài, lạy Đức Chúa Trời, là pháo đài kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เฝ้าคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอ​คอย​พระ​องค์ ผู้​เป็น​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​มั่นคง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 20:1 - 苦難の日に、主があなたとともにおられますように。 ヤコブの神が、いっさいの危険から 守ってくださいますように。
  • 詩篇 62:5 - しかし、私はじっと黙って、神の救いを待ちます。 救うことができるのは神だけだからです。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 46:1 - 神は私たちの隠れ家、また力、 苦難にあえぐときの確かな助けです。
  • 詩篇 18:1 - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
  • 詩篇 18:2 - 主は、安心して身を寄せることのできるとりでです。 誰ひとり、このとりでに入って来て、 私を殺すことはできません。 主は、身を隠すことができる険しい山であり、 私の救い主です。 だれも近づくことのできない岩、安全を守る塔、 また私の盾です。
  • 詩篇 46:7 - 天の軍勢の主である神が、そばにいてくださいます。 このお方はヤコブの神で、 私たちを助けるために駆けつけてくださいました。
  • イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
  • 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
  • イザヤ書 58:14 - わたしはあなたの喜びとなる。 わたしは、あなたに高い所を駆け巡らせ、 あなたの父ヤコブに約束しておいた祝福を あますところなく受け継がせる。」 主は、このように語りました。
  • 詩篇 59:17 - ああ、私の力そのものの神よ。 あなたをたたえて歌います。 あなたは、安全な高い塔、 恵みにあふれた神だからです。
  • 詩篇 27:14 - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
  • マタイの福音書 6:13 - 私たちを誘惑に会わせないように守り、 悪から救い出してください。アーメン。』
  • ハバクク書 3:19 - 神、主は私の力です。 私を鹿のように速く走れるようにし、 山の向こうに安全に連れて行ってくださるのです。 (聖歌隊の指揮者のために。 この頌歌を歌うときは弦楽器の伴奏で歌うこと。)
  • イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • イザヤ書 26:4 - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
  • イザヤ書 40:31 - しかし、主を待ち望む者は新しい力がみなぎり、 わしのように翼を張って 舞い上がることができます。 どれだけ走っても疲れず、 どんなに歩いても息切れしません。
  • 詩篇 62:2 - 神こそ私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでです。 ですから私は、困難にぶつかるときでも、 おじけづくことはありません。
  • 詩篇 9:9 - 虐待された人々はみな、主のもとに来ます。 主は苦しむ人々の隠れ家です。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 私の力の源である、神を賛美します。 神は、私の安全な隠れ家ですから。
  • 新标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为上帝是我的庇护所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为 神是我的庇护所。
  • 当代译本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡垒, 我仰望你。
  • 圣经新译本 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因为你是我的高台。
  • 中文标准译本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因为你是我的庇护所。
  • 现代标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为神是我的高台。
  • 和合本(拼音版) - 我的力量啊,我必仰望你, 因为上帝是我的高台。
  • New International Version - You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
  • New International Reader's Version - You give me strength. I look to you. God, you are like a fort to me.
  • English Standard Version - O my Strength, I will watch for you, for you, O God, are my fortress.
  • New Living Translation - You are my strength; I wait for you to rescue me, for you, O God, are my fortress.
  • Christian Standard Bible - I will keep watch for you, my strength, because God is my stronghold.
  • New American Standard Bible - Because of his strength I will watch for You, For God is my refuge.
  • New King James Version - I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense.
  • Amplified Bible - O [God] my strength, I will watch for You; For God is my stronghold [my refuge, my protector, my high tower].
  • American Standard Version - Because of his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.
  • King James Version - Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
  • New English Translation - You are my source of strength! I will wait for you! For God is my refuge.
  • World English Bible - Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
  • 新標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為上帝是我的庇護所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為 神是我的庇護所。
  • 當代譯本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡壘, 我仰望你。
  • 聖經新譯本 - 我的力量啊!我要仰望你,  神啊!因為你是我的高臺。
  • 呂振中譯本 - 我 的力量啊,我要歌頌 你; 因為上帝啊, 你 乃是我的高壘。
  • 中文標準譯本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因為你是我的庇護所。
  • 現代標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 文理和合譯本 - 我力歟、我必企望爾、上帝為我高臺兮、
  • 文理委辦譯本 - 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵強橫、我惟仰望主、因主乃護庇我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知主必哂之兮。笑狂瀾之滔滔。
  • Nueva Versión Internacional - A ti, fortaleza mía, vuelvo los ojos, pues tú, oh Dios, eres mi protector.
  • 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 하나님이시여, 주는 나의 피난처이시므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Мой – Галаад и Мой – Манассия, Ефрем – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens, tu te moques ╵de tous ces païens.
  • Nova Versão Internacional - Ó tu, minha força, por ti vou aguardar; tu, ó Deus, és o meu alto refúgio.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Herr, kannst über sie nur lachen. Nichts als Spott hast du für diese Völker übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là sức mạnh con; con trông đợi Ngài giải cứu, vì Ngài, lạy Đức Chúa Trời, là pháo đài kiên cố.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เฝ้าคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอ​คอย​พระ​องค์ ผู้​เป็น​พละ​กำลัง​ของ​ข้าพเจ้า โอ พระ​เจ้า พระ​องค์​เป็น​ป้อม​ปราการ​อัน​มั่นคง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 20:1 - 苦難の日に、主があなたとともにおられますように。 ヤコブの神が、いっさいの危険から 守ってくださいますように。
  • 詩篇 62:5 - しかし、私はじっと黙って、神の救いを待ちます。 救うことができるのは神だけだからです。
  • 詩篇 62:6 - 確かに、神だけが私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでなのです。 ですから、困難に出会っても、 顔をこわばらせなくてよいのです。
  • 詩篇 46:1 - 神は私たちの隠れ家、また力、 苦難にあえぐときの確かな助けです。
  • 詩篇 18:1 - 主よ。私はどれほど主をお慕いしていることでしょう。 こんなにもすばらしいことをしてくださった主を。
  • 詩篇 18:2 - 主は、安心して身を寄せることのできるとりでです。 誰ひとり、このとりでに入って来て、 私を殺すことはできません。 主は、身を隠すことができる険しい山であり、 私の救い主です。 だれも近づくことのできない岩、安全を守る塔、 また私の盾です。
  • 詩篇 46:7 - 天の軍勢の主である神が、そばにいてくださいます。 このお方はヤコブの神で、 私たちを助けるために駆けつけてくださいました。
  • イザヤ書 12:2 - そればかりか、神は私を救うために来てくださった。 私は主に信頼し、少しも怖くない。 主は私の力、歌、そして救い。
  • 詩篇 27:1 - 主は私の光、また救いです。 だれを恐れる必要がありましょう。
  • イザヤ書 58:14 - わたしはあなたの喜びとなる。 わたしは、あなたに高い所を駆け巡らせ、 あなたの父ヤコブに約束しておいた祝福を あますところなく受け継がせる。」 主は、このように語りました。
  • 詩篇 59:17 - ああ、私の力そのものの神よ。 あなたをたたえて歌います。 あなたは、安全な高い塔、 恵みにあふれた神だからです。
  • 詩篇 27:14 - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
  • マタイの福音書 6:13 - 私たちを誘惑に会わせないように守り、 悪から救い出してください。アーメン。』
  • ハバクク書 3:19 - 神、主は私の力です。 私を鹿のように速く走れるようにし、 山の向こうに安全に連れて行ってくださるのです。 (聖歌隊の指揮者のために。 この頌歌を歌うときは弦楽器の伴奏で歌うこと。)
  • イザヤ書 26:3 - 神を信頼し、いつも主のことに思いをはせる者を、 神は何の心配もないように守ってくださいます。
  • イザヤ書 26:4 - どんなときでも、神である主に信頼しなさい。 あなたの永遠の力は主のうちにあるからです。
  • イザヤ書 40:31 - しかし、主を待ち望む者は新しい力がみなぎり、 わしのように翼を張って 舞い上がることができます。 どれだけ走っても疲れず、 どんなに歩いても息切れしません。
  • 詩篇 62:2 - 神こそ私の岩、私を救うお方、 そして私のとりでです。 ですから私は、困難にぶつかるときでも、 おじけづくことはありません。
  • 詩篇 9:9 - 虐待された人々はみな、主のもとに来ます。 主は苦しむ人々の隠れ家です。
圣经
资源
计划
奉献