逐节对照
- 文理和合譯本 - 我力歟、我必企望爾、上帝為我高臺兮、
- 新标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为 神是我的高台。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为上帝是我的庇护所。
- 和合本2010(神版-简体) - 我 的力量啊,我要等候你, 因为 神是我的庇护所。
- 当代译本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡垒, 我仰望你。
- 圣经新译本 - 我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因为你是我的高台。
- 中文标准译本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因为你是我的庇护所。
- 现代标点和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因为神是我的高台。
- 和合本(拼音版) - 我的力量啊,我必仰望你, 因为上帝是我的高台。
- New International Version - You are my strength, I watch for you; you, God, are my fortress,
- New International Reader's Version - You give me strength. I look to you. God, you are like a fort to me.
- English Standard Version - O my Strength, I will watch for you, for you, O God, are my fortress.
- New Living Translation - You are my strength; I wait for you to rescue me, for you, O God, are my fortress.
- Christian Standard Bible - I will keep watch for you, my strength, because God is my stronghold.
- New American Standard Bible - Because of his strength I will watch for You, For God is my refuge.
- New King James Version - I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense.
- Amplified Bible - O [God] my strength, I will watch for You; For God is my stronghold [my refuge, my protector, my high tower].
- American Standard Version - Because of his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.
- King James Version - Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
- New English Translation - You are my source of strength! I will wait for you! For God is my refuge.
- World English Bible - Oh, my Strength, I watch for you, for God is my high tower.
- 新標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為上帝是我的庇護所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我 的力量啊,我要等候你, 因為 神是我的庇護所。
- 當代譯本 - 上帝啊, 你是我的力量,我的堡壘, 我仰望你。
- 聖經新譯本 - 我的力量啊!我要仰望你, 神啊!因為你是我的高臺。
- 呂振中譯本 - 我 的力量啊,我要歌頌 你; 因為上帝啊, 你 乃是我的高壘。
- 中文標準譯本 - 我 的力量啊,我要等候你! 神哪!因為你是我的庇護所。
- 現代標點和合本 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
- 文理委辦譯本 - 我望上帝、範衛我躬、無慮敵人之勇兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵強橫、我惟仰望主、因主乃護庇我者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾知主必哂之兮。笑狂瀾之滔滔。
- Nueva Versión Internacional - A ti, fortaleza mía, vuelvo los ojos, pues tú, oh Dios, eres mi protector.
- 현대인의 성경 - 나의 힘이 되신 하나님이시여, 주는 나의 피난처이시므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Мой – Галаад и Мой – Манассия, Ефрем – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Галаад и Мой Манасса, Ефраим – Мой шлем, Иуда – Мой скипетр .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais toi, Eternel, ╵tu ris de ces gens, tu te moques ╵de tous ces païens.
- リビングバイブル - 私の力の源である、神を賛美します。 神は、私の安全な隠れ家ですから。
- Nova Versão Internacional - Ó tu, minha força, por ti vou aguardar; tu, ó Deus, és o meu alto refúgio.
- Hoffnung für alle - Aber du, Herr, kannst über sie nur lachen. Nichts als Spott hast du für diese Völker übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là sức mạnh con; con trông đợi Ngài giải cứu, vì Ngài, lạy Đức Chúa Trời, là pháo đài kiên cố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์เฝ้าคอยพระองค์อยู่ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะรอคอยพระองค์ ผู้เป็นพละกำลังของข้าพเจ้า โอ พระเจ้า พระองค์เป็นป้อมปราการอันมั่นคงของข้าพเจ้า
交叉引用
- 詩篇 20:1 - 當患難時、願耶和華俞允爾、雅各上帝之名高舉爾、
- 詩篇 62:5 - 我心歟、默俟上帝、我望在彼兮、
- 詩篇 62:6 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於動搖兮、
- 詩篇 46:1 - 上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
- 詩篇 18:1 - 耶和華歟、爾為我力、我敬愛爾兮、
- 詩篇 18:2 - 耶和華為我巖石、我之保障、我之救援兮、上帝我之磐石、我託庇於彼兮、為我之盾、拯救之角、我之高臺兮、
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
- 以賽亞書 12:2 - 上帝為我之拯救、我恃之而無恐、蓋主耶和華、為我能力、為我歌頌、為我之拯救也、
- 詩篇 27:1 - 耶和華為我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華為我生命之保障、吾其誰惕兮、
- 以賽亞書 58:14 - 則必緣耶和華而樂、我將使爾駕行地之高處、俾享爾祖雅各之業、耶和華口言之矣、
- 詩篇 62:11 - 上帝一再言之、我已聞之、能力屬於上帝兮、
- 詩篇 59:17 - 我力歟、我將歌頌爾、上帝為我高臺、矜憫我之上帝兮、
- 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
- 馬太福音 6:13 - 勿導入試、拯我出惡、
- 哈巴谷書 3:19 - 主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
- 以賽亞書 26:3 - 心志堅者、因爾是賴、爾保佑之、備極平康、
- 以賽亞書 26:4 - 宜恆賴耶和華、蓋主耶和華為永久之磐、
- 以賽亞書 40:31 - 惟仰賴耶和華者、必補其力、如鷹展翼而上、疾趨弗倦、奔走弗疲、
- 詩篇 62:2 - 惟彼為我磐石、為我拯救、我之高臺、我不至於大震兮、
- 詩篇 9:9 - 耶和華為屈抑者之高臺、避難之高臺兮、