逐节对照
- 圣经新译本 - 看哪!他们口中吐出恶言, 他们嘴里吐出 利刀, 他们心里说:“有谁听见呢?”
- 新标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀; 他们说:“有谁听见?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们口中喷吐恶言, 嘴里有刀: “有谁听见呢?”
- 当代译本 - 他们出口伤人,舌如利剑, 还说:“谁听得见?”
- 中文标准译本 - 看哪,他们口中吐出恶言 , 嘴唇间有刀剑! 他们说:“谁能听见呢?”
- 现代标点和合本 - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀, 他们说:“有谁听见?”
- 和合本(拼音版) - 他们口中喷吐恶言,嘴里有刀。 他们说:“有谁听见?”
- New International Version - See what they spew from their mouths— the words from their lips are sharp as swords, and they think, “Who can hear us?”
- New International Reader's Version - Listen to what pours out of their mouths. The words from their lips are like swords. They think, “Who can hear us?”
- English Standard Version - There they are, bellowing with their mouths with swords in their lips— for “Who,” they think, “will hear us?”
- New Living Translation - Listen to the filth that comes from their mouths; their words cut like swords. “After all, who can hear us?” they sneer.
- Christian Standard Bible - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
- New American Standard Bible - Behold, they gush forth with their mouths; Swords are in their lips, For, they say, “Who hears?”
- New King James Version - Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, “Who hears?”
- Amplified Bible - Look how they belch out [insults] with their mouths; Swords [of sarcasm, ridicule, slander, and lies] are in their lips, For they say, “Who hears us?”
- American Standard Version - Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, say they, doth hear?
- King James Version - Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
- New English Translation - Look, they hurl insults at me and openly threaten to kill me, for they say, “Who hears?”
- World English Bible - Behold, they spew with their mouth. Swords are in their lips, “For”, they say, “who hears us?”
- 新標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裏有刀; 他們說:有誰聽見?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們口中噴吐惡言, 嘴裏有刀: 「有誰聽見呢?」
- 當代譯本 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
- 聖經新譯本 - 看哪!他們口中吐出惡言, 他們嘴裡吐出 利刀, 他們心裡說:“有誰聽見呢?”
- 呂振中譯本 - 看哪,他們口中噴吐着 惡言 , 他們嘴脣上有刀; 自以為 有誰聽見呢?
- 中文標準譯本 - 看哪,他們口中吐出惡言 , 嘴唇間有刀劍! 他們說:「誰能聽見呢?」
- 現代標點和合本 - 他們口中噴吐惡言,嘴裡有刀, 他們說:「有誰聽見?」
- 文理和合譯本 - 彼口嘵嘵、脣裏藏刀、自謂誰聞之兮、
- 文理委辦譯本 - 莠言自口、譬諸利劍、自謂人不及知兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口出惡言、唇如利刃、自言何人聽聞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群犬晚歸兮。舉狺狺而吠予。
- Nueva Versión Internacional - Echan espuma por la boca, lanzan espadas por sus fauces, y dicen: «¿Quién va a oírnos?»
- 현대인의 성경 - 그들이 입에서 토해 내는 말을 들어 보소서. 그들의 혀는 입 안에 있는 칼 같아서 “누가 우리 말을 듣겠느냐?” 하고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Сохрани нас правой рукой Своей и ответь нам , чтобы возлюбленные Тобой спаслись.
- Восточный перевод - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохрани нас Своей правой рукой и ответь нам , чтобы спаслись возлюбленные Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens , rôdant autour de la ville.
- リビングバイブル - 「だれも聞いてなどいない」と高をくくり、 大声で悪態をついては、神をのろいます。
- Nova Versão Internacional - Vê que ameaças saem de sua boca; seus lábios são como espadas e dizem: “Quem nos ouvirá?”
- Hoffnung für alle - Sie benehmen sich wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chửi rủa như gươm giáo; lời họ như những thanh gươm. Họ châm chọc: Có ai nghe đâu nào!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ่งที่เขาพ่นออกมาจากปาก ปากของเขาคายดาบออกมา และพูดว่า “ใครจะได้ยินเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิดว่า พวกเขาปากพล่อย และดาบหลุดจากริมฝีปาก เพราะเขาคิดกันว่า “ใครจะได้ยินพวกเรา”
交叉引用
- 诗篇 94:7 - 他们还说:“耶和华必看不见, 雅各的 神并不留意。”
- 诗篇 94:8 - 民间的愚昧人哪!你们要留心; 愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
- 诗篇 94:9 - 那造耳朵的,自己不能听见吗? 那造眼睛的,自己不能看见吗?
- 诗篇 94:4 - 他们不住地说骄傲的话, 所有作孽的人都夸耀自己。
- 诗篇 64:3 - 他们磨快自己的舌头,如同刀剑; 他们吐出恶毒的言语,好像利箭,
- 诗篇 64:4 - 要在暗地里射杀完全的人; 他们忽然射 杀他,毫不惧怕。
- 诗篇 64:5 - 他们彼此鼓励,设下恶计, 商议暗设网罗,说: “谁能看见它们呢?”
- 诗篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心却怀着争战 的意图; 他的话比油还柔和, 其实却是拔了出来的刀。
- 诗篇 10:13 - 恶人为什么藐视 神, 心里说:“你必不追究”呢?
- 诗篇 109:2 - 因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我; 他们用虚谎的舌头对我说话。
- 诗篇 109:3 - 他们说毒恨的话围攻我, 无缘无故攻击我。
- 耶利米书 33:24 - “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。
- 箴言 15:28 - 义人的心思想怎样回答; 恶人的口发出恶言。
- 马太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你们既然是邪恶的,怎能说出良善的话?因为心中所充满的,口里就说出来。
- 约伯记 22:12 - 神不是高于诸天吗? 你看看最高的星星,多么的高啊!
- 约伯记 22:13 - 你说:‘ 神知道什么? 他能透过幽暗施行审判吗?
- 箴言 12:18 - 有人说话不慎,好像利刀刺人, 智慧人的舌头却能医治人。
- 诗篇 73:11 - 他们说:“ 神怎会晓得? 至高者有知识吗?”
- 诗篇 10:11 - 他心里说:“ 神已经忘记了, 他已经掩面,永远不看。”
- 箴言 15:2 - 智慧人的舌头阐扬知识; 愚昧人的口发出愚妄。
- 诗篇 57:4 - 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。