Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
  • 新标点和合本 - 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽然无过,他们急忙摆阵攻击我。 求你兴起,来帮助我,来鉴察!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽然无过,他们急忙摆阵攻击我。 求你兴起,来帮助我,来鉴察!
  • 当代译本 - 我没有过错, 他们却准备攻击我。 求你起来帮助我, 顾念我的困境。
  • 圣经新译本 - 我虽然没有过错, 他们还是跑来,预备好攻击我。 求你醒来,帮助我,鉴察我。
  • 中文标准译本 - 我没有过犯,他们却跑来,预备好攻击我。 求你起来帮助 我,求你查看!
  • 现代标点和合本 - 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起,鉴察、帮助我!
  • 和合本(拼音版) - 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我。
  • New International Version - I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
  • New International Reader's Version - I haven’t done anything wrong to them. But they are ready to attack me. Rise up and help me! Look at what I’m up against!
  • New Living Translation - I have done nothing wrong, yet they prepare to attack me. Wake up! See what is happening and help me!
  • The Message - Wake up and see for yourself! You’re God, God-of-Angel-Armies, Israel’s God! Get on the job and take care of these pagans, don’t be soft on these hard cases.
  • Christian Standard Bible - For no fault of mine, they run and take up a position. Awake to help me, and take notice.
  • New American Standard Bible - For no guilt of mine, they run and take their stand against me. Stir Yourself to help me, and see!
  • New King James Version - They run and prepare themselves through no fault of mine. Awake to help me, and behold!
  • Amplified Bible - They run and set themselves against me though there is no guilt in me; Stir Yourself to meet and help me, and see [what they are doing]!
  • American Standard Version - They run and prepare themselves without my fault: Awake thou to help me, and behold.
  • King James Version - They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
  • New English Translation - Though I have done nothing wrong, they are anxious to attack. Spring into action and help me! Take notice of me!
  • World English Bible - I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
  • 新標點和合本 - 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。 求你興起鑒察,幫助我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖然無過,他們急忙擺陣攻擊我。 求你興起,來幫助我,來鑒察!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖然無過,他們急忙擺陣攻擊我。 求你興起,來幫助我,來鑒察!
  • 當代譯本 - 我沒有過錯, 他們卻準備攻擊我。 求你起來幫助我, 顧念我的困境。
  • 聖經新譯本 - 我雖然沒有過錯, 他們還是跑來,預備好攻擊我。 求你醒來,幫助我,鑒察我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我雖然沒有愆尤, 他們仍然跑上來,守着位置 要進攻 。 求你奮發,來接濟我,並且鑒察。
  • 中文標準譯本 - 我沒有過犯,他們卻跑來,預備好攻擊我。 求你起來幫助 我,求你查看!
  • 現代標點和合本 - 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。 求你興起,鑒察、幫助我!
  • 文理和合譯本 - 我雖無過、彼乃疾趨而備攻、尚其興起、鑒察而輔助兮、
  • 文理委辦譯本 - 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖無過、彼疾奔而來、設備害我、求主醒起、迎接我、並行鑒察、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳩眾而埋伏兮。惟吾命之是圖。
  • Nueva Versión Internacional - Presurosos se disponen a atacarme sin que yo haya cometido mal alguno. ¡Levántate y ven en mi ayuda! ¡Mira mi condición!
  • 현대인의 성경 - 나에게 아무런 잘못이 없는데도 그들이 나를 치려고 준비하고 있습니다. 여호와여, 일어나소서. 나의 딱한 처지를 보시고 나를 도우소서.
  • Новый Русский Перевод - Ты заставил землю дрожать и расколол ее; исцели ее раны – она содрогается.
  • Восточный перевод - Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les voici qui me guettent, des hommes cruels ╵contre moi complotent sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.
  • リビングバイブル - それなのに、彼らは私の息の根を止めようと、 意気込んでいるのです。 主よ、目を覚まして、よくごらんください。 そして助けの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo eu não tendo culpa de nada, eles se preparam às pressas para atacar-me. Levanta-te para ajudar-me; olha para a situação em que me encontro!
  • Hoffnung für alle - Siehst du nicht, wie sie mir auflauern, um mich zu töten? Alles, was in ihrer Macht steht, haben sie gegen mich aufgeboten. Doch niemand kann mir vorwerfen, ich hätte treulos gehandelt oder sonst ein Unrecht begangen, Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không làm gì sai trái, họ vẫn chuẩn bị tấn công. Xin Chúa tỉnh thức! Sẵn sàng phù hộ và tra xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้ทำอะไรผิด แต่พวกเขาก็พร้อมจะเล่นงานข้าพระองค์ ขอทรงลุกขึ้นเพื่อช่วยข้าพระองค์ โปรดทอดพระเนตรความยากลำบากของข้าพระองค์ด้วยเถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ความ​ผิด​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​ก็​พร้อม​ที่​จะ​โจมตี​ข้าพเจ้า โปรด​รีบ​มา​ช่วย​ข้าพเจ้า​เถิด แล้ว​พระ​องค์​จะ​ได้​เห็น
交叉引用
  • Proverbs 1:16 - for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Psalms 44:23 - Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood;
  • Psalms 35:19 - Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - Michal took an image and laid it on the bed and put a pillow of goats’ hair at its head and covered it with the clothes.
  • 1 Samuel 19:14 - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 1 Samuel 19:15 - Then Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • 1 Samuel 19:16 - And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
  • 1 Samuel 19:17 - Saul said to Michal, “Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go. Why should I kill you?’”
  • 1 Samuel 19:18 - Now David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth.
  • 1 Samuel 19:19 - And it was told Saul, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
  • 1 Samuel 19:20 - Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
  • 1 Samuel 19:21 - When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
  • 1 Samuel 19:22 - Then he himself went to Ramah and came to the great well that is in Secu. And he asked, “Where are Samuel and David?” And one said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.”
  • 1 Samuel 19:23 - And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • 1 Samuel 19:24 - And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, “Is Saul also among the prophets?”
  • Isaiah 59:7 - Their feet run to evil, and they are swift to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their highways.
  • Acts 23:15 - Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
  • Psalms 5:6 - You destroy those who speak lies; the Lord abhors the bloodthirsty and deceitful man.
  • Psalms 35:23 - Awake and rouse yourself for my vindication, for my cause, my God and my Lord!
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
  • 新标点和合本 - 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽然无过,他们急忙摆阵攻击我。 求你兴起,来帮助我,来鉴察!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽然无过,他们急忙摆阵攻击我。 求你兴起,来帮助我,来鉴察!
  • 当代译本 - 我没有过错, 他们却准备攻击我。 求你起来帮助我, 顾念我的困境。
  • 圣经新译本 - 我虽然没有过错, 他们还是跑来,预备好攻击我。 求你醒来,帮助我,鉴察我。
  • 中文标准译本 - 我没有过犯,他们却跑来,预备好攻击我。 求你起来帮助 我,求你查看!
  • 现代标点和合本 - 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起,鉴察、帮助我!
  • 和合本(拼音版) - 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我。
  • New International Version - I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
  • New International Reader's Version - I haven’t done anything wrong to them. But they are ready to attack me. Rise up and help me! Look at what I’m up against!
  • New Living Translation - I have done nothing wrong, yet they prepare to attack me. Wake up! See what is happening and help me!
  • The Message - Wake up and see for yourself! You’re God, God-of-Angel-Armies, Israel’s God! Get on the job and take care of these pagans, don’t be soft on these hard cases.
  • Christian Standard Bible - For no fault of mine, they run and take up a position. Awake to help me, and take notice.
  • New American Standard Bible - For no guilt of mine, they run and take their stand against me. Stir Yourself to help me, and see!
  • New King James Version - They run and prepare themselves through no fault of mine. Awake to help me, and behold!
  • Amplified Bible - They run and set themselves against me though there is no guilt in me; Stir Yourself to meet and help me, and see [what they are doing]!
  • American Standard Version - They run and prepare themselves without my fault: Awake thou to help me, and behold.
  • King James Version - They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
  • New English Translation - Though I have done nothing wrong, they are anxious to attack. Spring into action and help me! Take notice of me!
  • World English Bible - I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Rise up, behold, and help me!
  • 新標點和合本 - 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。 求你興起鑒察,幫助我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖然無過,他們急忙擺陣攻擊我。 求你興起,來幫助我,來鑒察!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖然無過,他們急忙擺陣攻擊我。 求你興起,來幫助我,來鑒察!
  • 當代譯本 - 我沒有過錯, 他們卻準備攻擊我。 求你起來幫助我, 顧念我的困境。
  • 聖經新譯本 - 我雖然沒有過錯, 他們還是跑來,預備好攻擊我。 求你醒來,幫助我,鑒察我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我雖然沒有愆尤, 他們仍然跑上來,守着位置 要進攻 。 求你奮發,來接濟我,並且鑒察。
  • 中文標準譯本 - 我沒有過犯,他們卻跑來,預備好攻擊我。 求你起來幫助 我,求你查看!
  • 現代標點和合本 - 我雖然無過,他們預備整齊,跑來攻擊我。 求你興起,鑒察、幫助我!
  • 文理和合譯本 - 我雖無過、彼乃疾趨而備攻、尚其興起、鑒察而輔助兮、
  • 文理委辦譯本 - 非我之愆、惟彼疾趨、設備害我、望爾鑒察、眷祐予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖無過、彼疾奔而來、設備害我、求主醒起、迎接我、並行鑒察、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 鳩眾而埋伏兮。惟吾命之是圖。
  • Nueva Versión Internacional - Presurosos se disponen a atacarme sin que yo haya cometido mal alguno. ¡Levántate y ven en mi ayuda! ¡Mira mi condición!
  • 현대인의 성경 - 나에게 아무런 잘못이 없는데도 그들이 나를 치려고 준비하고 있습니다. 여호와여, 일어나소서. 나의 딱한 처지를 보시고 나를 도우소서.
  • Новый Русский Перевод - Ты заставил землю дрожать и расколол ее; исцели ее раны – она содрогается.
  • Восточный перевод - Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты заставил землю дрожать и расколол её; исцели её раны – она содрогается.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car les voici qui me guettent, des hommes cruels ╵contre moi complotent sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.
  • リビングバイブル - それなのに、彼らは私の息の根を止めようと、 意気込んでいるのです。 主よ、目を覚まして、よくごらんください。 そして助けの手を差し伸べてください。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo eu não tendo culpa de nada, eles se preparam às pressas para atacar-me. Levanta-te para ajudar-me; olha para a situação em que me encontro!
  • Hoffnung für alle - Siehst du nicht, wie sie mir auflauern, um mich zu töten? Alles, was in ihrer Macht steht, haben sie gegen mich aufgeboten. Doch niemand kann mir vorwerfen, ich hätte treulos gehandelt oder sonst ein Unrecht begangen, Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con không làm gì sai trái, họ vẫn chuẩn bị tấn công. Xin Chúa tỉnh thức! Sẵn sàng phù hộ và tra xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ไม่ได้ทำอะไรผิด แต่พวกเขาก็พร้อมจะเล่นงานข้าพระองค์ ขอทรงลุกขึ้นเพื่อช่วยข้าพระองค์ โปรดทอดพระเนตรความยากลำบากของข้าพระองค์ด้วยเถิด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​ความ​ผิด​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​ก็​พร้อม​ที่​จะ​โจมตี​ข้าพเจ้า โปรด​รีบ​มา​ช่วย​ข้าพเจ้า​เถิด แล้ว​พระ​องค์​จะ​ได้​เห็น
  • Proverbs 1:16 - for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?
  • Psalms 44:23 - Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood;
  • Psalms 35:19 - Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes, and let not those wink the eye who hate me without cause.
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal let David down through the window, and he fled away and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - Michal took an image and laid it on the bed and put a pillow of goats’ hair at its head and covered it with the clothes.
  • 1 Samuel 19:14 - And when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
  • 1 Samuel 19:15 - Then Saul sent the messengers to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.”
  • 1 Samuel 19:16 - And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
  • 1 Samuel 19:17 - Saul said to Michal, “Why have you deceived me thus and let my enemy go, so that he has escaped?” And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go. Why should I kill you?’”
  • 1 Samuel 19:18 - Now David fled and escaped, and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and lived at Naioth.
  • 1 Samuel 19:19 - And it was told Saul, “Behold, David is at Naioth in Ramah.”
  • 1 Samuel 19:20 - Then Saul sent messengers to take David, and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied.
  • 1 Samuel 19:21 - When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
  • 1 Samuel 19:22 - Then he himself went to Ramah and came to the great well that is in Secu. And he asked, “Where are Samuel and David?” And one said, “Behold, they are at Naioth in Ramah.”
  • 1 Samuel 19:23 - And he went there to Naioth in Ramah. And the Spirit of God came upon him also, and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah.
  • 1 Samuel 19:24 - And he too stripped off his clothes, and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night. Thus it is said, “Is Saul also among the prophets?”
  • Isaiah 59:7 - Their feet run to evil, and they are swift to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity; desolation and destruction are in their highways.
  • Acts 23:15 - Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.”
  • Psalms 5:6 - You destroy those who speak lies; the Lord abhors the bloodthirsty and deceitful man.
  • Psalms 35:23 - Awake and rouse yourself for my vindication, for my cause, my God and my Lord!
圣经
资源
计划
奉献