逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 求你救我脱离作恶的人, 救我脱离好流人血的人!
- 新标点和合本 - 求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你救我脱离作恶的人, 救我脱离好流人血的人!
- 当代译本 - 求你救我脱离作恶之徒, 救我脱离嗜血成性之人。
- 圣经新译本 - 求你救我脱离作孽的人, 救我脱离流人血的人。
- 中文标准译本 - 求你解救我脱离那些作恶之徒, 拯救我脱离那些杀人流血的人。
- 现代标点和合本 - 求你救我脱离作孽的人, 和喜爱流人血的人。
- 和合本(拼音版) - 求你救我脱离作孽的人 和喜爱流人血的人。
- New International Version - Deliver me from evildoers and save me from those who are after my blood.
- New International Reader's Version - Save me from those who do evil. Save me from people who want to kill me.
- English Standard Version - deliver me from those who work evil, and save me from bloodthirsty men.
- New Living Translation - Rescue me from these criminals; save me from these murderers.
- Christian Standard Bible - Rescue me from evildoers, and save me from men of bloodshed.
- New American Standard Bible - Rescue me from those who practice injustice, And save me from men of bloodshed.
- New King James Version - Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.
- Amplified Bible - Deliver me from those who practice wrongdoing, And save me from bloodthirsty men.
- American Standard Version - Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.
- King James Version - Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
- New English Translation - Deliver me from evildoers! Rescue me from violent men!
- World English Bible - Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men.
- 新標點和合本 - 求你救我脫離作孽的人 和喜愛流人血的人!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你救我脫離作惡的人, 救我脫離好流人血的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你救我脫離作惡的人, 救我脫離好流人血的人!
- 當代譯本 - 求你救我脫離作惡之徒, 救我脫離嗜血成性之人。
- 聖經新譯本 - 求你救我脫離作孽的人, 救我脫離流人血的人。
- 呂振中譯本 - 求你援救我脫離作孽的人, 救我脫離 愛流人 血的人。
- 中文標準譯本 - 求你解救我脫離那些作惡之徒, 拯救我脫離那些殺人流血的人。
- 現代標點和合本 - 求你救我脫離作孽的人, 和喜愛流人血的人。
- 文理和合譯本 - 拯我於作孽者、救我於嗜殺者兮、
- 文理委辦譯本 - 惡人欲殺予、爾其拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 解救我脫離作惡之人、救援我脫離殘忍之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主兮主兮。其拯我於諸讎。
- Nueva Versión Internacional - Líbrame de los malhechores; sálvame de los asesinos.
- 현대인의 성경 - 악을 행하는 자에게서 나를 건지시며 피에 굶주린 자에게서 나를 구원하소서.
- Новый Русский Перевод - Написано когда Давид воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
- Восточный перевод - Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Написано, когда Давуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Написано, когда Довуд воевал с сирийцами из Месопотамии и сирийцами из Цовы , и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч эдомитян в Соляной долине .
- La Bible du Semeur 2015 - O mon Dieu ! délivre-moi ╵de mes ennemis ! Mets-moi à l’abri sur les hauteurs ╵hors de portée de mes agresseurs.
- リビングバイブル - 人殺しどもの手から守ってください。
- Nova Versão Internacional - Livra-me dos que praticam o mal e salva-me dos assassinos.
- Hoffnung für alle - Befreie mich von meinen Feinden, mein Gott! Bring mich in Sicherheit vor meinen Verfolgern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cứu con khỏi phường gian ngoa; và bọn người khát máu bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาคนที่ทำชั่ว ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากเหล่าคนกระหายเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากพวกกระทำชั่ว และให้ข้าพเจ้ารอดพ้นจากพวกคนกระหายเลือด
交叉引用