逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我的力量啊,我要歌颂你; 因为 神是我的庇护所, 是赐恩给我的 神。
- 新标点和合本 - 我的力量啊,我要歌颂你; 因为 神是我的高台, 是赐恩与我的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的力量啊,我要歌颂你; 因为上帝是我的庇护所, 是赐恩给我的上帝。
- 当代译本 - 上帝啊,你是我的力量, 我要颂赞你, 你是我的堡垒, 是以慈爱待我的上帝。
- 圣经新译本 - 我的力量啊!我要向你歌唱; 神啊!你是我的高台, 是向我施慈爱的 神。
- 中文标准译本 - 我的力量啊,我要歌颂你! 神哪,你就是我的庇护所, 是我慈爱的神。
- 现代标点和合本 - 我的力量啊,我要歌颂你! 因为神是我的高台, 是赐恩于我的神。
- 和合本(拼音版) - 我的力量啊,我要歌颂你, 因为上帝是我的高台, 是赐恩与我的上帝。
- New International Version - You are my strength, I sing praise to you; you, God, are my fortress, my God on whom I can rely.
- New International Reader's Version - You give me strength. I sing praise to you. God, you are like a fort to me. You are my God, and I can depend on you.
- English Standard Version - O my Strength, I will sing praises to you, for you, O God, are my fortress, the God who shows me steadfast love.
- New Living Translation - O my Strength, to you I sing praises, for you, O God, are my refuge, the God who shows me unfailing love.
- Christian Standard Bible - To you, my strength, I sing praises, because God is my stronghold — my faithful God.
- New American Standard Bible - My strength, I will sing praises to You; For God is my refuge, the God who shows me favor.
- New King James Version - To You, O my Strength, I will sing praises; For God is my defense, My God of mercy.
- Amplified Bible - To You, O [God] my strength, I will sing praises; For God is my stronghold [my refuge, my protector, my high tower], the God who shows me [steadfast] lovingkindness.
- American Standard Version - Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.
- King James Version - Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.
- New English Translation - You are my source of strength! I will sing praises to you! For God is my refuge, the God who loves me.
- World English Bible - To you, my strength, I will sing praises. For God is my high tower, the God of my mercy.
- 新標點和合本 - 我的力量啊,我要歌頌你; 因為神是我的高臺, 是賜恩與我的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的力量啊,我要歌頌你; 因為上帝是我的庇護所, 是賜恩給我的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的力量啊,我要歌頌你; 因為 神是我的庇護所, 是賜恩給我的 神。
- 當代譯本 - 上帝啊,你是我的力量, 我要頌讚你, 你是我的堡壘, 是以慈愛待我的上帝。
- 聖經新譯本 - 我的力量啊!我要向你歌唱; 神啊!你是我的高臺, 是向我施慈愛的 神。
- 呂振中譯本 - 我的力量啊,我要唱揚你; 因為上帝啊, 你 乃是我的高壘, 是向我顯堅愛的上帝。
- 中文標準譯本 - 我的力量啊,我要歌頌你! 神哪,你就是我的庇護所, 是我慈愛的神。
- 現代標點和合本 - 我的力量啊,我要歌頌你! 因為神是我的高臺, 是賜恩於我的神。
- 文理和合譯本 - 我力歟、我將歌頌爾、上帝為我高臺、矜憫我之上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 仁慈之上帝、助我以力、護衛乎我、我將謳歌、頌讚靡暨兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜力於我之天主、我惟歌頌主、因主護庇我、乃施恩於我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予則昧爽而懷主兮。獻頌美之晨曲。
- Nueva Versión Internacional - A ti, fortaleza mía, te cantaré salmos, pues tú, oh Dios, eres mi protector. ¡Tú eres el Dios que me ama!
- 현대인의 성경 - 나의 힘이시여, 내가 주를 찬양하겠습니다. 주는 나의 요새시요 나를 사랑하시는 하나님이십니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je chanterai ta force et, dès le matin, ╵j’acclamerai ton amour, car tu es pour moi ╵une forteresse, tu es mon refuge ╵quand je suis dans la détresse !
- リビングバイブル - ああ、私の力そのものの神よ。 あなたをたたえて歌います。 あなたは、安全な高い塔、 恵みにあふれた神だからです。
- Nova Versão Internacional - Ó minha força, canto louvores a ti; tu és, ó Deus, o meu alto refúgio, o Deus que me ama.
- Hoffnung für alle - Ich aber singe von deiner Macht. Früh am Morgen juble ich dir zu, weil du so gnädig bist. Du bietest mir Schutz wie eine sichere Burg; zu dir kann ich in der Not fliehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đấng Sức Mạnh của con, con ca ngợi Ngài, vì Ngài, lạy Đức Chúa Trời, là nơi ẩn náu. Đức Chúa Trời đầy lòng thương xót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์ผู้ทรงเป็นกำลังของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ ข้าแต่พระเจ้า พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการ ของข้าพระองค์ เป็นพระเจ้าของข้าพระองค์ผู้ทรงเปี่ยมด้วยความรักเมตตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พละกำลังของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระองค์ โอ พระเจ้า พระองค์เป็นหลักยึดอันมั่นคงของข้าพเจ้า พระเจ้าแห่งความรักอันมั่นคงของข้าพเจ้า
交叉引用