Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:16 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 但我要歌頌你的力量, 早晨要高唱你的慈愛, 因為你做過我的高臺, 在我急難的日子做過我的避難所。
  • 新标点和合本 - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要歌颂你的能力, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 在急难的日子作过我的避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我要歌颂你的能力, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 在急难的日子作过我的避难所。
  • 当代译本 - 但我要歌颂你的能力, 在清晨颂扬你的慈爱, 因为你是我的堡垒, 是我患难时的避难所。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要歌颂你的能力, 每天早晨我要向你的慈爱欢呼, 因为你作了我的高台, 在患难的日子,作了我的避难所。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨颂唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 是我危难日子里的避难所。
  • 现代标点和合本 - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱, 因为你做过我的高台, 在我急难的日子做过我的避难所。
  • 和合本(拼音版) - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
  • New International Version - But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
  • New International Reader's Version - But I will sing about your strength. In the morning I will sing about your love. You are like a fort to me. You keep me safe in times of trouble.
  • English Standard Version - But I will sing of your strength; I will sing aloud of your steadfast love in the morning. For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.
  • New Living Translation - But as for me, I will sing about your power. Each morning I will sing with joy about your unfailing love. For you have been my refuge, a place of safety when I am in distress.
  • The Message - And me? I’m singing your prowess, shouting at dawn your largesse, For you’ve been a safe place for me, a good place to hide. Strong God, I’m watching you do it, I can always count on you— God, my dependable love.
  • Christian Standard Bible - But I will sing of your strength and will joyfully proclaim your faithful love in the morning. For you have been a stronghold for me, a refuge in my day of trouble.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will sing of Your strength; Yes, I will joyfully sing of Your faithfulness in the morning, For You have been my refuge And a place of refuge on the day of my distress.
  • New King James Version - But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble.
  • Amplified Bible - But as for me, I will sing of Your mighty strength and power; Yes, I will sing joyfully of Your lovingkindness in the morning; For You have been my stronghold And a refuge in the day of my distress.
  • American Standard Version - But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.
  • King James Version - But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
  • New English Translation - As for me, I will sing about your strength; I will praise your loyal love in the morning. For you are my refuge and my place of shelter when I face trouble.
  • World English Bible - But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
  • 新標點和合本 - 但我要歌頌你的力量, 早晨要高唱你的慈愛; 因為你作過我的高臺, 在我急難的日子作過我的避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要歌頌你的能力, 早晨要高唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 在急難的日子作過我的避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我要歌頌你的能力, 早晨要高唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 在急難的日子作過我的避難所。
  • 當代譯本 - 但我要歌頌你的能力, 在清晨頌揚你的慈愛, 因為你是我的堡壘, 是我患難時的避難所。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要歌頌你的能力, 每天早晨我要向你的慈愛歡呼, 因為你作了我的高臺, 在患難的日子,作了我的避難所。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我要歌頌你的力量; 我每日早晨要呼頌你的堅愛; 因為你做了我的高壘; 做了我急難日子的躲避所。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨頌唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 是我危難日子裡的避難所。
  • 文理和合譯本 - 惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾為我高臺、在急難時、為我避所兮、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我必謳歌主之大能、清晨歌頌主之鴻恩、因我遇急難時、主保祐我、護庇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 張其口而覓食兮。歷深更而不止。徘徊於街頭兮。徬徨於巷尾。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo le cantaré a tu poder, y por la mañana alabaré tu amor; porque tú eres mi protector, mi refugio en momentos de angustia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 주의 힘을 노래하며 아침마다 주의 한결같은 사랑을 노래할 것입니다. 주는 나의 요새시며 환난 때에 나의 피난처이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - çà et là, ils errent ╵en quête de proie. S’ils ne sont pas rassasiés, ╵ils y passeront la nuit.
  • リビングバイブル - しかしこの私は、 朝ごとに神の力と恵みを歌います。 悩みの日、神は危険を避ける高い塔、 安全な隠れ家となってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu cantarei louvores à tua força; de manhã louvarei a tua fidelidade, pois tu és o meu alto refúgio, abrigo seguro nos tempos difíceis.
  • Hoffnung für alle - Sie streunen umher auf der Suche nach Fraß, und wenn sie nicht satt werden, knurren sie wütend .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con sẽ ca ngợi sức mạnh Chúa. Mỗi buổi sáng, con sẽ hát vang về lòng thương xót của Ngài. Vì Chúa là chiến lũy kiên cố, là nơi bảo vệ con trong ngày hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์จะร้องถึงฤทธานุภาพของพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องถึงความรักมั่นคงของพระองค์ในยามเช้า เพราะพระองค์ทรงเป็นป้อมปราการ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ในยามเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถึง​พละ​กำลัง​ของ​พระ​องค์ ยาม​เช้า​ข้าพเจ้า​จะ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
交叉引用
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 詩篇 138:7 - 我雖行在患難中,你必將我救活。 我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們, 你的右手也必救我。
  • 詩篇 59:9 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 詩篇 59:10 - 我的神要以慈愛迎接我, 神要叫我看見我仇敵遭報。
  • 約伯記 37:23 - 論到全能者,我們不能測度, 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
  • 詩篇 4:1 - 顯我為義的神啊, 我呼籲的時候,求你應允我。 我在困苦中,你曾使我寬廣; 現在求你憐恤我,聽我的禱告。
  • 詩篇 86:13 - 因為你向我發的慈愛是大的, 你救了我的靈魂免入極深的陰間。
  • 詩篇 106:8 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 詩篇 88:13 - 耶和華啊,我呼求你, 我早晨的禱告要達到你面前。
  • 詩篇 61:2 - 我心裡發昏的時候, 我要從地極求告你, 求你領我到那比我更高的磐石。
  • 詩篇 61:3 - 因為你做過我的避難所, 做過我的堅固臺,脫離仇敵。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
  • 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 詩篇 116:4 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的神以憐憫為懷。
  • 耶利米書 30:7 - 哀哉!那日為大, 無日可比。 這是雅各遭難的時候, 但他必被救出來。」
  • 詩篇 36:5 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 撒母耳記上 19:11 - 掃羅打發人到大衛的房屋那裡窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」
  • 撒母耳記上 19:12 - 於是米甲將大衛從窗戶裡縋下去,大衛就逃走,躲避了。
  • 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 我在夜間不住地舉手禱告, 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 31:7 - 我要為你的慈愛高興歡喜, 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
  • 詩篇 89:1 - 我要歌唱耶和華的慈愛直到永遠, 我要用口將你的信實傳於萬代。
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧,耶和華必與你同在。」
  • 詩篇 101:1 - 我要歌唱慈愛和公平, 耶和華啊,我要向你歌頌。
  • 詩篇 30:5 - 因為他的怒氣不過是轉眼之間, 他的恩典乃是一生之久, 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 詩篇 5:3 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒。
  • 詩篇 145:11 - 傳說你國的榮耀, 談論你的大能,
  • 以弗所書 3:20 - 神能照著運行在我們心裡的大力,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 羅馬書 15:9 - 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記: 「因此我要在外邦中稱讚你, 歌頌你的名。」
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高! 這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 但我要歌頌你的力量, 早晨要高唱你的慈愛, 因為你做過我的高臺, 在我急難的日子做過我的避難所。
  • 新标点和合本 - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我要歌颂你的能力, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 在急难的日子作过我的避难所。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我要歌颂你的能力, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 在急难的日子作过我的避难所。
  • 当代译本 - 但我要歌颂你的能力, 在清晨颂扬你的慈爱, 因为你是我的堡垒, 是我患难时的避难所。
  • 圣经新译本 - 至于我,我要歌颂你的能力, 每天早晨我要向你的慈爱欢呼, 因为你作了我的高台, 在患难的日子,作了我的避难所。
  • 中文标准译本 - 至于我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨颂唱你的慈爱; 因为你是我的庇护所, 是我危难日子里的避难所。
  • 现代标点和合本 - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱, 因为你做过我的高台, 在我急难的日子做过我的避难所。
  • 和合本(拼音版) - 但我要歌颂你的力量, 早晨要高唱你的慈爱; 因为你作过我的高台, 在我急难的日子作过我的避难所。
  • New International Version - But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
  • New International Reader's Version - But I will sing about your strength. In the morning I will sing about your love. You are like a fort to me. You keep me safe in times of trouble.
  • English Standard Version - But I will sing of your strength; I will sing aloud of your steadfast love in the morning. For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress.
  • New Living Translation - But as for me, I will sing about your power. Each morning I will sing with joy about your unfailing love. For you have been my refuge, a place of safety when I am in distress.
  • The Message - And me? I’m singing your prowess, shouting at dawn your largesse, For you’ve been a safe place for me, a good place to hide. Strong God, I’m watching you do it, I can always count on you— God, my dependable love.
  • Christian Standard Bible - But I will sing of your strength and will joyfully proclaim your faithful love in the morning. For you have been a stronghold for me, a refuge in my day of trouble.
  • New American Standard Bible - But as for me, I will sing of Your strength; Yes, I will joyfully sing of Your faithfulness in the morning, For You have been my refuge And a place of refuge on the day of my distress.
  • New King James Version - But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble.
  • Amplified Bible - But as for me, I will sing of Your mighty strength and power; Yes, I will sing joyfully of Your lovingkindness in the morning; For You have been my stronghold And a refuge in the day of my distress.
  • American Standard Version - But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.
  • King James Version - But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
  • New English Translation - As for me, I will sing about your strength; I will praise your loyal love in the morning. For you are my refuge and my place of shelter when I face trouble.
  • World English Bible - But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress.
  • 新標點和合本 - 但我要歌頌你的力量, 早晨要高唱你的慈愛; 因為你作過我的高臺, 在我急難的日子作過我的避難所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我要歌頌你的能力, 早晨要高唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 在急難的日子作過我的避難所。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我要歌頌你的能力, 早晨要高唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 在急難的日子作過我的避難所。
  • 當代譯本 - 但我要歌頌你的能力, 在清晨頌揚你的慈愛, 因為你是我的堡壘, 是我患難時的避難所。
  • 聖經新譯本 - 至於我,我要歌頌你的能力, 每天早晨我要向你的慈愛歡呼, 因為你作了我的高臺, 在患難的日子,作了我的避難所。
  • 呂振中譯本 - 至於我呢、我要歌頌你的力量; 我每日早晨要呼頌你的堅愛; 因為你做了我的高壘; 做了我急難日子的躲避所。
  • 中文標準譯本 - 至於我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨頌唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 是我危難日子裡的避難所。
  • 文理和合譯本 - 惟我謳歌爾能力、侵晨高唱爾慈惠、蓋爾為我高臺、在急難時、為我避所兮、
  • 文理委辦譯本 - 患難之時、爾護衛予、至於詰朝、我將謳歌、頌爾巨能、揚爾矜憫兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我必謳歌主之大能、清晨歌頌主之鴻恩、因我遇急難時、主保祐我、護庇我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 張其口而覓食兮。歷深更而不止。徘徊於街頭兮。徬徨於巷尾。
  • Nueva Versión Internacional - Pero yo le cantaré a tu poder, y por la mañana alabaré tu amor; porque tú eres mi protector, mi refugio en momentos de angustia.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 주의 힘을 노래하며 아침마다 주의 한결같은 사랑을 노래할 것입니다. 주는 나의 요새시며 환난 때에 나의 피난처이십니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - çà et là, ils errent ╵en quête de proie. S’ils ne sont pas rassasiés, ╵ils y passeront la nuit.
  • リビングバイブル - しかしこの私は、 朝ごとに神の力と恵みを歌います。 悩みの日、神は危険を避ける高い塔、 安全な隠れ家となってくださったからです。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu cantarei louvores à tua força; de manhã louvarei a tua fidelidade, pois tu és o meu alto refúgio, abrigo seguro nos tempos difíceis.
  • Hoffnung für alle - Sie streunen umher auf der Suche nach Fraß, und wenn sie nicht satt werden, knurren sie wütend .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con sẽ ca ngợi sức mạnh Chúa. Mỗi buổi sáng, con sẽ hát vang về lòng thương xót của Ngài. Vì Chúa là chiến lũy kiên cố, là nơi bảo vệ con trong ngày hoạn nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์จะร้องถึงฤทธานุภาพของพระองค์ ข้าพระองค์จะร้องถึงความรักมั่นคงของพระองค์ในยามเช้า เพราะพระองค์ทรงเป็นป้อมปราการ เป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ในยามเดือดร้อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​ร้อง​เพลง​ถึง​พละ​กำลัง​ของ​พระ​องค์ ยาม​เช้า​ข้าพเจ้า​จะ​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​เป็น​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง​ของ​ข้าพเจ้า เป็น​ที่​พึ่งพิง​ของ​ข้าพเจ้า​ใน​ยาม​ทุกข์ยาก
  • 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手施展能力,顯出榮耀; 耶和華啊,你的右手摔碎仇敵。
  • 詩篇 138:7 - 我雖行在患難中,你必將我救活。 我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們, 你的右手也必救我。
  • 詩篇 59:9 - 我的力量啊,我必仰望你, 因為神是我的高臺。
  • 詩篇 59:10 - 我的神要以慈愛迎接我, 神要叫我看見我仇敵遭報。
  • 約伯記 37:23 - 論到全能者,我們不能測度, 他大有能力,有公平和大義, 必不苦待人。
  • 詩篇 4:1 - 顯我為義的神啊, 我呼籲的時候,求你應允我。 我在困苦中,你曾使我寬廣; 現在求你憐恤我,聽我的禱告。
  • 詩篇 86:13 - 因為你向我發的慈愛是大的, 你救了我的靈魂免入極深的陰間。
  • 詩篇 106:8 - 然而他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能。
  • 撒母耳記下 22:3 - 我的神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在肉體的時候既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
  • 詩篇 88:13 - 耶和華啊,我呼求你, 我早晨的禱告要達到你面前。
  • 詩篇 61:2 - 我心裡發昏的時候, 我要從地極求告你, 求你領我到那比我更高的磐石。
  • 詩篇 61:3 - 因為你做過我的避難所, 做過我的堅固臺,脫離仇敵。
  • 詩篇 116:1 - 我愛耶和華, 因為他聽了我的聲音和我的懇求。
  • 詩篇 116:2 - 他既向我側耳, 我一生要求告他。
  • 詩篇 116:3 - 死亡的繩索纏繞我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
  • 詩篇 116:4 - 那時我便求告耶和華的名說: 「耶和華啊,求你救我的靈魂!」
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的神以憐憫為懷。
  • 耶利米書 30:7 - 哀哉!那日為大, 無日可比。 這是雅各遭難的時候, 但他必被救出來。」
  • 詩篇 36:5 - 耶和華啊,你的慈愛上及諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 撒母耳記上 19:11 - 掃羅打發人到大衛的房屋那裡窺探他,要等到天亮殺他。大衛的妻米甲對他說:「你今夜若不逃命,明日你要被殺。」
  • 撒母耳記上 19:12 - 於是米甲將大衛從窗戶裡縋下去,大衛就逃走,躲避了。
  • 詩篇 77:2 - 我在患難之日尋求主, 我在夜間不住地舉手禱告, 我的心不肯受安慰。
  • 詩篇 31:7 - 我要為你的慈愛高興歡喜, 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得著稱讚。這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
  • 詩篇 89:1 - 我要歌唱耶和華的慈愛直到永遠, 我要用口將你的信實傳於萬代。
  • 哥林多後書 1:10 - 他曾救我們脫離那極大的死亡,現在仍要救我們,並且我們指望他將來還要救我們。
  • 撒母耳記上 17:37 - 大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧,耶和華必與你同在。」
  • 詩篇 101:1 - 我要歌唱慈愛和公平, 耶和華啊,我要向你歌頌。
  • 詩篇 30:5 - 因為他的怒氣不過是轉眼之間, 他的恩典乃是一生之久, 一宿雖然有哭泣, 早晨便必歡呼。
  • 詩篇 143:8 - 求你使我清晨得聽你慈愛之言, 因我倚靠你; 求你使我知道當行的路, 因我的心仰望你。
  • 詩篇 5:3 - 耶和華啊,早晨你必聽我的聲音; 早晨我必向你陳明我的心意,並要警醒。
  • 詩篇 145:11 - 傳說你國的榮耀, 談論你的大能,
  • 以弗所書 3:20 - 神能照著運行在我們心裡的大力,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
  • 羅馬書 15:9 - 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記: 「因此我要在外邦中稱讚你, 歌頌你的名。」
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因自己的能力顯為至高! 這樣,我們就唱詩,歌頌你的大能。
圣经
资源
计划
奉献