Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
  • 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
  • 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
  • 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
  • New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
  • American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
  • 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
  • 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
  • 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
  • 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
  • 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
  • Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
  • Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เหมือน​กับ​สุนัข​ที่​ตระเวน​เที่ยว​หา​ของ​กิน ถ้า​หาก​หา​ได้​ไม่​พอเพียง​มัน​ก็​ทำ​เสียง​ขู่
交叉引用
  • Lamentations 4:4 - Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
  • Lamentations 4:5 - Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
  • Lamentations 4:9 - Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
  • Lamentations 4:10 - With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
  • Lamentations 5:9 - We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
  • Isaiah 8:21 - Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
  • Job 30:1 - “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
  • Job 30:2 - Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
  • Job 30:3 - Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
  • Job 30:4 - In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
  • Job 30:5 - They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
  • Job 30:6 - They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
  • Job 30:7 - They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
  • Deuteronomy 28:48 - therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
  • Matthew 24:7 - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • Matthew 24:8 - All these are the beginning of birth pains.
  • 2 Kings 6:25 - There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.
  • 2 Kings 6:26 - As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, “Help me, my lord the king!”
  • 2 Kings 6:27 - The king replied, “If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”
  • 2 Kings 6:28 - Then he asked her, “What’s the matter?” She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we’ll eat my son.’
  • 2 Kings 6:29 - So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son so we may eat him,’ but she had hidden him.”
  • Micah 3:5 - This is what the Lord says: “As for the prophets who lead my people astray, they proclaim ‘peace’ if they have something to eat, but prepare to wage war against anyone who refuses to feed them.
  • Deuteronomy 28:53 - Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you.
  • Deuteronomy 28:54 - Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
  • Deuteronomy 28:55 - and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
  • Deuteronomy 28:56 - The most gentle and sensitive woman among you—so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot—will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
  • Deuteronomy 28:57 - the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities.
  • Deuteronomy 28:58 - If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name—the Lord your God—
  • Isaiah 56:11 - They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
  • Psalm 109:10 - May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
  • Job 15:23 - He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
  • 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
  • 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
  • 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
  • New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
  • American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
  • 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
  • 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
  • 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
  • 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
  • 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
  • Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
  • Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เหมือน​กับ​สุนัข​ที่​ตระเวน​เที่ยว​หา​ของ​กิน ถ้า​หาก​หา​ได้​ไม่​พอเพียง​มัน​ก็​ทำ​เสียง​ขู่
  • Lamentations 4:4 - Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
  • Lamentations 4:5 - Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
  • Lamentations 4:9 - Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.
  • Lamentations 4:10 - With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
  • Lamentations 5:9 - We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
  • Isaiah 8:21 - Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
  • Job 30:1 - “But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
  • Job 30:2 - Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
  • Job 30:3 - Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
  • Job 30:4 - In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.
  • Job 30:5 - They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
  • Job 30:6 - They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
  • Job 30:7 - They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
  • Deuteronomy 28:48 - therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
  • Matthew 24:7 - Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • Matthew 24:8 - All these are the beginning of birth pains.
  • 2 Kings 6:25 - There was a great famine in the city; the siege lasted so long that a donkey’s head sold for eighty shekels of silver, and a quarter of a cab of seed pods for five shekels.
  • 2 Kings 6:26 - As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, “Help me, my lord the king!”
  • 2 Kings 6:27 - The king replied, “If the Lord does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?”
  • 2 Kings 6:28 - Then he asked her, “What’s the matter?” She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son so we may eat him today, and tomorrow we’ll eat my son.’
  • 2 Kings 6:29 - So we cooked my son and ate him. The next day I said to her, ‘Give up your son so we may eat him,’ but she had hidden him.”
  • Micah 3:5 - This is what the Lord says: “As for the prophets who lead my people astray, they proclaim ‘peace’ if they have something to eat, but prepare to wage war against anyone who refuses to feed them.
  • Deuteronomy 28:53 - Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you.
  • Deuteronomy 28:54 - Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
  • Deuteronomy 28:55 - and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
  • Deuteronomy 28:56 - The most gentle and sensitive woman among you—so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot—will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
  • Deuteronomy 28:57 - the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities.
  • Deuteronomy 28:58 - If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name—the Lord your God—
  • Isaiah 56:11 - They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, they seek their own gain.
  • Psalm 109:10 - May his children be wandering beggars; may they be driven from their ruined homes.
  • Job 15:23 - He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
圣经
资源
计划
奉献