逐节对照
- 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
- 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
- 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
- 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
- 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
- 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
- New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
- New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
- English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
- New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
- Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
- New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
- New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
- Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
- American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
- King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
- New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
- World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
- 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
- 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
- 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
- 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
- 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
- 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
- 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
- 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
- Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
- 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
- Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
- Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นเหมือนกับสุนัขที่ตระเวนเที่ยวหาของกิน ถ้าหากหาได้ไม่พอเพียงมันก็ทำเสียงขู่
交叉引用
- 耶利米哀歌 4:4 - 婴儿的舌头因干渴而紧贴上膛; 孩童求饼,却没有人分给他们。
- 耶利米哀歌 4:5 - 那些从前吃美食的,现今都在街上孤单凄凉; 那些从前在豪奢生活中长大的,现今却在垃圾堆中打滚。
- 耶利米哀歌 4:9 - 那些死于刀下的比饿死的还好; 饿死的因缺乏田间的出产,就日渐消瘦而死亡。
- 耶利米哀歌 4:10 - 慈心的妇人亲手烹煮自己所生的孩子; 在我众民(“我众民”原文作“我子民的女子”)遭毁灭的时候,孩子竟成了母亲的食物。
- 耶利米哀歌 5:9 - 因为旷野有刀剑的威胁,我们要冒生命的危险才得到粮食。
- 以赛亚书 8:21 - 他们必经过这地,受困迫、受饥饿;他们饥饿的时候,就恼怒,咒骂自己的王和自己的 神;
- 约伯记 30:1 - “但现在年纪比我小的人都笑我; 我不容许他们的父亲与我羊群的犬只为伴。
- 约伯记 30:2 - 他们的气力已经衰退了, 他们两手的力量对我有什么益处呢?
- 约伯记 30:3 - 他们因穷乏与饥饿而消瘦, 在黑夜荒废与荒凉之地咀嚼旷野的干草;
- 约伯记 30:4 - 他们在草丛中采摘咸草, 以罗腾树根作食物。
- 约伯记 30:5 - 他们从人群中被赶出去, 人追喊他们如追喊贼一样,
- 约伯记 30:6 - 以致他们住在惊吓谷之中, 在地洞和岩穴之间;
- 约伯记 30:7 - 他们在草丛中间喊叫, 在杂草之下集合起来。
- 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身露体和缺乏之中,去事奉耶和华派来攻击你的仇敌;他必把铁轭放在你的颈项上,直到把你消灭。
- 马太福音 24:7 - 一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
- 马太福音 24:8 - 这一切不过是痛苦的开始。
- 列王纪下 6:25 - 于是撒玛利亚发生了极大的饥荒,敌军继续包围,以致一个驴头要卖九百克银子,两百克的鸽子粪也值六十克银子。
- 列王纪下 6:26 - 以色列王在城墙上经过时,有一个妇人向他呼求说:“我主我王啊,救救我!”
- 列王纪下 6:27 - 他说:“如果耶和华不救你,我又从哪里救你?是从打谷场,或是从榨酒池呢?”
- 列王纪下 6:28 - 王对她说:“到底有什么事呢?”她说:“这妇人对我说:‘把你的儿子交出来,今日我们好把他吃了;明天我们可以吃我的儿子。’
- 列王纪下 6:29 - 于是我们把我的儿子煮了,把他吃了。第二日,我对她说:‘把你的儿子交出来,我们好把他吃了。’她却把她的儿子收藏起来。”
- 弥迦书 3:5 - 关于那些使我民走迷路的先知, 耶和华这样说: “他们的牙齿有所咀嚼的时候, 就大叫‘平安’; 谁不把食物给他们吃, 他们就攻击那人。”
- 申命记 28:53 - 你在仇敌围困和窘迫你的时候,要吃你身所生的,就是吃耶和华你的 神赐给你的儿女的肉。
- 申命记 28:54 - 你们中间温柔嫩弱的男人,必敌视自己的兄弟、怀中的妻子和余剩的儿女;
- 申命记 28:55 - 甚至在你的仇敌围困和窘迫你在各城里的时候,他要吃自己儿女的肉,却不肯分给他们任何人,因为他没有什么剩下的。
- 申命记 28:56 - 你们中间温柔娇嫩的妇人,素来因为温柔娇嫩不肯把脚掌踏在地上,现在必敌视自己怀中的丈夫和自己的儿女。
- 申命记 28:57 - 她暗中把自己两腿之间出来的胞衣,和自己生的儿女吃掉,因为在你的仇敌围困和窘迫你在各城里的时候,她什么都没有了。
- 申命记 28:58 - “如果你不谨守遵行写在这书上的这律法的一切话,不敬畏这荣耀和可畏的名,就是耶和华你的 神,
- 以赛亚书 56:11 - 这些狗十分贪吃,不知饱足; 他们是牧人,但什么都不明白; 他们都偏行自己的道路, 各从各方求自己的利益。
- 诗篇 109:10 - 愿他的儿女流离失所,到处求乞; 愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
- 约伯记 15:23 - 他飘流觅食说:‘哪里有呢?’ 他知道黑暗的日子已经临近了。