Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:15 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
  • 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
  • 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
  • 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
  • New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
  • New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
  • American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
  • 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
  • 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
  • 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
  • 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
  • Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
  • Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เหมือน​กับ​สุนัข​ที่​ตระเวน​เที่ยว​หา​ของ​กิน ถ้า​หาก​หา​ได้​ไม่​พอเพียง​มัน​ก็​ทำ​เสียง​ขู่
交叉引用
  • 耶利米哀歌 4:4 - 嬰兒乾渴難忍,舌頭緊貼上膛; 孩童乞求食物,卻無人給予。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 昔日吃美味佳餚的, 如今在街頭窮困潦倒; 穿錦衣紫袍長大的, 如今躺臥在糞堆中。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 死於刀下的勝過死於饑餓的, 就是因田間缺糧而餓死的人。
  • 耶利米哀歌 4:10 - 我的百姓遭毀滅時, 慈母親手煮自己的兒女充饑。
  • 耶利米哀歌 5:9 - 曠野中殺機四伏, 我們冒著生命危險才得到糧食。
  • 以賽亞書 8:21 - 他們必困苦,饑餓,到處流浪。他們饑餓時,會怒氣沖沖地揚天咒罵他們的君王,褻瀆上帝。
  • 約伯記 30:1 - 「但如今,比我年少的人竟嘲笑我, 他們的父親曾被我鄙視, 連我的牧羊犬都不如。
  • 約伯記 30:2 - 他們精力衰竭, 無力的手於我何益?
  • 約伯記 30:3 - 他們貧窮饑餓,瘦弱不堪, 夜間在乾旱荒涼之地啃食。
  • 約伯記 30:4 - 他們在草叢中拔鹹草充饑, 以羅騰樹根為食。
  • 約伯記 30:5 - 他們被趕離人群, 像賊一樣被喝斥。
  • 約伯記 30:6 - 他們只好住在荒谷, 在地洞和巖穴棲身;
  • 約伯記 30:7 - 在雜草間嚎叫如獸, 在樹叢中蜷縮一團。
  • 申命記 28:48 - 所以你們必饑餓乾渴、赤身裸體、一無所有地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。
  • 馬太福音 24:7 - 民族將攻打民族,國家將攻打國家,各處將有饑荒和地震。
  • 馬太福音 24:8 - 這些只是災難 的開始。
  • 列王紀下 6:25 - 撒瑪利亞被困後,城裡陷入嚴重饑荒,以致一個驢頭可賣二十兩銀子,二百克鴿子糞可賣一兩銀子。
  • 列王紀下 6:26 - 一天,以色列王從城牆上走過,一個婦人向他呼喊:「我主我王啊,求你幫幫我!」
  • 列王紀下 6:27 - 王說:「如果耶和華不幫助你,我怎能幫助你呢?我豈有麥子和酒?
  • 列王紀下 6:28 - 你有什麼難處呢?」婦人說:「這個女人對我說,『我們今天吃你兒子,明天再吃我兒子。』
  • 列王紀下 6:29 - 於是我們把我兒子煮了吃。第二天我叫她把她兒子交出來,她卻把兒子藏了起來。」
  • 彌迦書 3:5 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
  • 申命記 28:53 - 「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉,就是你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。
  • 申命記 28:54 - 你們被敵人圍困在各城中,陷入絕境時,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女,因為他別無所有。
  • 申命記 28:56 - 你們被敵人困在各城中,陷入絕境時,連你們中間最溫柔、嬌嫩得連腳也不肯踏在地上的婦女,都要偷偷吃掉自己生的嬰兒和胎胞,不肯分給所愛的丈夫和子女。
  • 申命記 28:58 - 「如果你們不謹遵這書上所寫的一切律法,不敬畏你們的上帝耶和華那榮耀、可畏的名,
  • 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 詩篇 109:10 - 願他的孩子流浪行乞, 被趕出自己破敗的家。
  • 約伯記 15:23 - 他到處流浪,尋找食物, 他知道黑暗之日快要來臨。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
  • 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
  • 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
  • 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
  • New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
  • New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
  • American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
  • 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
  • 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
  • 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
  • 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
  • Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
  • Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เหมือน​กับ​สุนัข​ที่​ตระเวน​เที่ยว​หา​ของ​กิน ถ้า​หาก​หา​ได้​ไม่​พอเพียง​มัน​ก็​ทำ​เสียง​ขู่
  • 耶利米哀歌 4:4 - 嬰兒乾渴難忍,舌頭緊貼上膛; 孩童乞求食物,卻無人給予。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 昔日吃美味佳餚的, 如今在街頭窮困潦倒; 穿錦衣紫袍長大的, 如今躺臥在糞堆中。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 死於刀下的勝過死於饑餓的, 就是因田間缺糧而餓死的人。
  • 耶利米哀歌 4:10 - 我的百姓遭毀滅時, 慈母親手煮自己的兒女充饑。
  • 耶利米哀歌 5:9 - 曠野中殺機四伏, 我們冒著生命危險才得到糧食。
  • 以賽亞書 8:21 - 他們必困苦,饑餓,到處流浪。他們饑餓時,會怒氣沖沖地揚天咒罵他們的君王,褻瀆上帝。
  • 約伯記 30:1 - 「但如今,比我年少的人竟嘲笑我, 他們的父親曾被我鄙視, 連我的牧羊犬都不如。
  • 約伯記 30:2 - 他們精力衰竭, 無力的手於我何益?
  • 約伯記 30:3 - 他們貧窮饑餓,瘦弱不堪, 夜間在乾旱荒涼之地啃食。
  • 約伯記 30:4 - 他們在草叢中拔鹹草充饑, 以羅騰樹根為食。
  • 約伯記 30:5 - 他們被趕離人群, 像賊一樣被喝斥。
  • 約伯記 30:6 - 他們只好住在荒谷, 在地洞和巖穴棲身;
  • 約伯記 30:7 - 在雜草間嚎叫如獸, 在樹叢中蜷縮一團。
  • 申命記 28:48 - 所以你們必饑餓乾渴、赤身裸體、一無所有地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。
  • 馬太福音 24:7 - 民族將攻打民族,國家將攻打國家,各處將有饑荒和地震。
  • 馬太福音 24:8 - 這些只是災難 的開始。
  • 列王紀下 6:25 - 撒瑪利亞被困後,城裡陷入嚴重饑荒,以致一個驢頭可賣二十兩銀子,二百克鴿子糞可賣一兩銀子。
  • 列王紀下 6:26 - 一天,以色列王從城牆上走過,一個婦人向他呼喊:「我主我王啊,求你幫幫我!」
  • 列王紀下 6:27 - 王說:「如果耶和華不幫助你,我怎能幫助你呢?我豈有麥子和酒?
  • 列王紀下 6:28 - 你有什麼難處呢?」婦人說:「這個女人對我說,『我們今天吃你兒子,明天再吃我兒子。』
  • 列王紀下 6:29 - 於是我們把我兒子煮了吃。第二天我叫她把她兒子交出來,她卻把兒子藏了起來。」
  • 彌迦書 3:5 - 耶和華說: 「使我的子民步入歧途的先知啊, 你們向供養你們的人報平安, 出言攻擊那不供養你們的人。
  • 申命記 28:53 - 「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉,就是你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。
  • 申命記 28:54 - 你們被敵人圍困在各城中,陷入絕境時,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女,因為他別無所有。
  • 申命記 28:56 - 你們被敵人困在各城中,陷入絕境時,連你們中間最溫柔、嬌嫩得連腳也不肯踏在地上的婦女,都要偷偷吃掉自己生的嬰兒和胎胞,不肯分給所愛的丈夫和子女。
  • 申命記 28:58 - 「如果你們不謹遵這書上所寫的一切律法,不敬畏你們的上帝耶和華那榮耀、可畏的名,
  • 以賽亞書 56:11 - 這些人就像貪吃的狗,不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 詩篇 109:10 - 願他的孩子流浪行乞, 被趕出自己破敗的家。
  • 約伯記 15:23 - 他到處流浪,尋找食物, 他知道黑暗之日快要來臨。
圣经
资源
计划
奉献