Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:15 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
  • 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
  • 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
  • New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
  • New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
  • American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
  • 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
  • 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
  • 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
  • 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
  • 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
  • Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
  • Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เหมือน​กับ​สุนัข​ที่​ตระเวน​เที่ยว​หา​ของ​กิน ถ้า​หาก​หา​ได้​ไม่​พอเพียง​มัน​ก็​ทำ​เสียง​ขู่
交叉引用
  • 耶利米哀歌 4:4 - 婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛; 孩童乞求食物,却无人给予。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 昔日吃美味佳肴的, 如今在街头穷困潦倒; 穿锦衣紫袍长大的, 如今躺卧在粪堆中。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 死于刀下的胜过死于饥饿的, 就是因田间缺粮而饿死的人。
  • 耶利米哀歌 4:10 - 我的百姓遭毁灭时, 慈母亲手煮自己的儿女充饥。
  • 耶利米哀歌 5:9 - 旷野中杀机四伏, 我们冒着生命危险才得到粮食。
  • 以赛亚书 8:21 - 他们必困苦,饥饿,到处流浪。他们饥饿时,会怒气冲冲地扬天咒骂他们的君王,亵渎上帝。
  • 约伯记 30:1 - “但如今,比我年少的人竟嘲笑我, 他们的父亲曾被我鄙视, 连我的牧羊犬都不如。
  • 约伯记 30:2 - 他们精力衰竭, 无力的手于我何益?
  • 约伯记 30:3 - 他们贫穷饥饿,瘦弱不堪, 夜间在干旱荒凉之地啃食。
  • 约伯记 30:4 - 他们在草丛中拔咸草充饥, 以罗腾树根为食。
  • 约伯记 30:5 - 他们被赶离人群, 像贼一样被喝斥。
  • 约伯记 30:6 - 他们只好住在荒谷, 在地洞和岩穴栖身;
  • 约伯记 30:7 - 在杂草间嚎叫如兽, 在树丛中蜷缩一团。
  • 申命记 28:48 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。
  • 马太福音 24:7 - 民族将攻打民族,国家将攻打国家,各处将有饥荒和地震。
  • 马太福音 24:8 - 这些只是灾难 的开始。
  • 列王纪下 6:25 - 撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖二十两银子,二百克鸽子粪可卖一两银子。
  • 列王纪下 6:26 - 一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他呼喊:“我主我王啊,求你帮帮我!”
  • 列王纪下 6:27 - 王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我岂有麦子和酒?
  • 列王纪下 6:28 - 你有什么难处呢?”妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’
  • 列王纪下 6:29 - 于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
  • 弥迦书 3:5 - 耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 以赛亚书 56:11 - 这些人就像贪吃的狗,不知饱足, 又像什么都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 诗篇 109:10 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
  • 约伯记 15:23 - 他到处流浪,寻找食物, 他知道黑暗之日快要来临。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 四处觅食, 吃不饱就狂吠不止。
  • 新标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱就终夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们到处走动觅食, 若不饱足就咆哮不已。
  • 圣经新译本 - 他们四处飘流,寻找食物; 如果得不到饱足,就不断咆哮。
  • 中文标准译本 - 他们四处漂泊就是为了吃, 如果没有饱足,他们就吠叫。
  • 现代标点和合本 - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • 和合本(拼音版) - 他们必走来走去,寻找食物, 若不得饱,就终夜在外。
  • New International Version - They wander about for food and howl if not satisfied.
  • New International Reader's Version - They wander around looking for food. They groan if they don’t find something that will satisfy them.
  • English Standard Version - They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • New Living Translation - They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • Christian Standard Bible - They scavenge for food; they growl if they are not satisfied.
  • New American Standard Bible - They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • New King James Version - They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • Amplified Bible - They wander around for food [to devour] And growl all night if they are not satisfied.
  • American Standard Version - They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • King James Version - Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • New English Translation - They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • World English Bible - They shall wander up and down for food, and wait all night if they aren’t satisfied.
  • 新標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽就終夜在外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們到處走動覓食, 若不飽足就咆哮不已。
  • 當代譯本 - 四處覓食, 吃不飽就狂吠不止。
  • 聖經新譯本 - 他們四處飄流,尋找食物; 如果得不到飽足,就不斷咆哮。
  • 呂振中譯本 - 他們四處流離找食物; 若不得飽就嘷。
  • 中文標準譯本 - 他們四處漂泊就是為了吃, 如果沒有飽足,他們就吠叫。
  • 現代標點和合本 - 他們必走來走去,尋找食物, 若不得飽,就終夜在外。
  • 文理和合譯本 - 流離求食、若不得飽、終夜而待兮、
  • 文理委辦譯本 - 遍求口食、不得一飽、而出怨言兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必飄流乞食、不得飽食度夜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟群犬之狺狺兮。乘暮夜而狂吠。
  • Nueva Versión Internacional - Van de un lado a otro buscando comida, y aúllan si no quedan satisfechos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 개처럼 먹을 것을 찾아 헤매고 다니다가 배를 채우지 못하면 울부짖습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, ils reviennent, ╵en grondant comme des chiens, rôdant autour de la ville ;
  • Nova Versão Internacional - À procura de comida perambulam e, se não ficam satisfeitos, uivam.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Leute sind wie wilde Hunde, die am Abend kläffend die Stadt durchstreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sục sạo tìm mồi đây đó, rình suốt đêm vì bụng chưa no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาป้วนเปี้ยนหาอาหาร ไม่ได้หนำใจก็ส่งเสียงหอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​เหมือน​กับ​สุนัข​ที่​ตระเวน​เที่ยว​หา​ของ​กิน ถ้า​หาก​หา​ได้​ไม่​พอเพียง​มัน​ก็​ทำ​เสียง​ขู่
  • 耶利米哀歌 4:4 - 婴儿干渴难忍,舌头紧贴上膛; 孩童乞求食物,却无人给予。
  • 耶利米哀歌 4:5 - 昔日吃美味佳肴的, 如今在街头穷困潦倒; 穿锦衣紫袍长大的, 如今躺卧在粪堆中。
  • 耶利米哀歌 4:9 - 死于刀下的胜过死于饥饿的, 就是因田间缺粮而饿死的人。
  • 耶利米哀歌 4:10 - 我的百姓遭毁灭时, 慈母亲手煮自己的儿女充饥。
  • 耶利米哀歌 5:9 - 旷野中杀机四伏, 我们冒着生命危险才得到粮食。
  • 以赛亚书 8:21 - 他们必困苦,饥饿,到处流浪。他们饥饿时,会怒气冲冲地扬天咒骂他们的君王,亵渎上帝。
  • 约伯记 30:1 - “但如今,比我年少的人竟嘲笑我, 他们的父亲曾被我鄙视, 连我的牧羊犬都不如。
  • 约伯记 30:2 - 他们精力衰竭, 无力的手于我何益?
  • 约伯记 30:3 - 他们贫穷饥饿,瘦弱不堪, 夜间在干旱荒凉之地啃食。
  • 约伯记 30:4 - 他们在草丛中拔咸草充饥, 以罗腾树根为食。
  • 约伯记 30:5 - 他们被赶离人群, 像贼一样被喝斥。
  • 约伯记 30:6 - 他们只好住在荒谷, 在地洞和岩穴栖身;
  • 约伯记 30:7 - 在杂草间嚎叫如兽, 在树丛中蜷缩一团。
  • 申命记 28:48 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。
  • 马太福音 24:7 - 民族将攻打民族,国家将攻打国家,各处将有饥荒和地震。
  • 马太福音 24:8 - 这些只是灾难 的开始。
  • 列王纪下 6:25 - 撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖二十两银子,二百克鸽子粪可卖一两银子。
  • 列王纪下 6:26 - 一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他呼喊:“我主我王啊,求你帮帮我!”
  • 列王纪下 6:27 - 王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我岂有麦子和酒?
  • 列王纪下 6:28 - 你有什么难处呢?”妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’
  • 列王纪下 6:29 - 于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。”
  • 弥迦书 3:5 - 耶和华说: “使我的子民步入歧途的先知啊, 你们向供养你们的人报平安, 出言攻击那不供养你们的人。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 以赛亚书 56:11 - 这些人就像贪吃的狗,不知饱足, 又像什么都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 诗篇 109:10 - 愿他的孩子流浪行乞, 被赶出自己破败的家。
  • 约伯记 15:23 - 他到处流浪,寻找食物, 他知道黑暗之日快要来临。
圣经
资源
计划
奉献