Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:1 NET
逐节对照
  • New English Translation - Deliver me from my enemies, my God! Protect me from those who attack me!
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
  • 当代译本 - 我的上帝啊, 求你救我脱离仇敌, 保护我免遭敌人的攻击。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!求你救我脱离我的仇敌, 求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人;
  • New International Version - Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
  • New International Reader's Version - God, save me from my enemies. Keep me safe from people who are attacking me.
  • English Standard Version - Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise up against me;
  • New Living Translation - Rescue me from my enemies, O God. Protect me from those who have come to destroy me.
  • The Message - My God! Rescue me from my enemies, defend me from these mutineers. Rescue me from their dirty tricks, save me from their hit men.
  • Christian Standard Bible - Rescue me from my enemies, my God; protect me from those who rise up against me.
  • New American Standard Bible - Rescue me from my enemies, my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.
  • New King James Version - Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.
  • Amplified Bible - Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on an inaccessibly high place away from those who rise up against me.
  • American Standard Version - Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.
  • King James Version - Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
  • World English Bible - Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊, 求你救我脫離仇敵, 保護我免遭敵人的攻擊。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你救我脫離我的仇敵, 求你把我安放在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,援救我脫離仇敵, 保護我於高處、脫離那起來攻擊我的。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你解救我脫離我的仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、援我於仇敵、置我於崇高、脫諸起而攻我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主救我脫離仇敵、護庇我得脫攻擊我之敵人、
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de mis enemigos, oh Dios; protégeme de los que me atacan.
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 내 원수에게서 나를 구하시고 나를 치는 자에게서 나를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давида. Для наставления.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Довуда. Для наставления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir .
  • リビングバイブル - ああ神よ、私を敵の手から救い出してください。 いのちをねらって押し寄せる者どもから 私を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me dos meus inimigos, ó Deus; põe-me fora do alcance dos meus agressores.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«. Er verfasste es, als Saul sein Haus überwachen ließ, um ihn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin giải thoát con khỏi tay quân thù nghịch. Bảo vệ con giữa bọn người chống nghịch con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู ขอทรงพิทักษ์รักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นมาต่อสู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู​เถิด คุ้มกัน​ข้าพเจ้า​จาก​พวก​ที่​โจมตี​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Psalms 58:1 - Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
  • Judges 16:2 - The Gazites were told, “Samson has come here!” So they surrounded the town and hid all night at the city gate, waiting for him to leave. They relaxed all night, thinking, “He will not leave until morning comes; then we will kill him!”
  • Judges 16:3 - Samson spent half the night with the prostitute; then he got up in the middle of the night and left. He grabbed the doors of the city gate, as well as the two posts, and pulled them right off, bar and all. He put them on his shoulders and carried them up to the top of a hill east of Hebron.
  • 2 Corinthians 11:32 - In Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to arrest me,
  • 2 Corinthians 11:33 - but I was let down in a rope-basket through a window in the city wall, and escaped his hands.
  • Psalms 143:12 - As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
  • Luke 1:74 - that we, being rescued from the hand of our enemies, may serve him without fear,
  • Luke 1:75 - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
  • Psalms 12:5 - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
  • Psalms 91:14 - The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
  • Psalms 71:4 - My God, rescue me from the power of the wicked, from the hand of the cruel oppressor!
  • Psalms 20:1 - May the Lord answer you when you are in trouble; may the God of Jacob make you secure!
  • Psalms 143:9 - Rescue me from my enemies, O Lord! I run to you for protection.
  • Psalms 7:1 - O Lord my God, in you I have taken shelter. Deliver me from all who chase me! Rescue me!
  • Psalms 7:2 - Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
  • 2 Timothy 4:18 - The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever! Amen.
  • Isaiah 33:16 - This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God! Have mercy on me! For in you I have taken shelter. In the shadow of your wings I take shelter until trouble passes.
  • Psalms 18:48 - He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent messengers to David’s house to guard it and to kill him in the morning. Then David’s wife Michal told him, “If you do not save yourself tonight, tomorrow you will be dead!”
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal lowered David through the window, and he ran away and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - Then Michal took a household idol and put it on the bed. She put a quilt made of goat’s hair over its head and then covered the idol with a garment.
  • 1 Samuel 19:14 - When Saul sent messengers to arrest David, she said, “He’s sick.”
  • 1 Samuel 19:15 - Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
  • 1 Samuel 19:16 - When the messengers came, they found only the idol on the bed and the quilt made of goat’s hair at its head.
  • 1 Samuel 19:17 - Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’”
  • 1 Samuel 19:18 - Now David had run away and escaped. He went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed at Naioth.
  • 1 Samuel 19:19 - It was reported to Saul saying, “David is at Naioth in Ramah.”
  • 1 Samuel 19:20 - So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.
  • 1 Samuel 19:21 - When it was reported to Saul, he sent more messengers, but they prophesied too. So Saul sent messengers a third time, but they also prophesied.
  • 1 Samuel 19:22 - Finally Saul himself went to Ramah. When he arrived at the large cistern that is in Secu, he asked, “Where are Samuel and David?” They said, “At Naioth in Ramah.”
  • 1 Samuel 19:23 - So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.
  • 1 Samuel 19:24 - He even stripped off his clothes and prophesied before Samuel. He lay there naked all that day and night. (For that reason it is asked, “Is Saul also among the prophets?”)
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Deliver me from my enemies, my God! Protect me from those who attack me!
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
  • 当代译本 - 我的上帝啊, 求你救我脱离仇敌, 保护我免遭敌人的攻击。
  • 圣经新译本 - 我的 神啊!求你救我脱离我的仇敌, 求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌, 把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,求你救我脱离仇敌, 把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人;
  • New International Version - Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
  • New International Reader's Version - God, save me from my enemies. Keep me safe from people who are attacking me.
  • English Standard Version - Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise up against me;
  • New Living Translation - Rescue me from my enemies, O God. Protect me from those who have come to destroy me.
  • The Message - My God! Rescue me from my enemies, defend me from these mutineers. Rescue me from their dirty tricks, save me from their hit men.
  • Christian Standard Bible - Rescue me from my enemies, my God; protect me from those who rise up against me.
  • New American Standard Bible - Rescue me from my enemies, my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.
  • New King James Version - Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.
  • Amplified Bible - Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on an inaccessibly high place away from those who rise up against me.
  • American Standard Version - Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.
  • King James Version - Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
  • World English Bible - Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.
  • 新標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊, 求你救我脫離仇敵, 保護我免遭敵人的攻擊。
  • 聖經新譯本 - 我的 神啊!求你救我脫離我的仇敵, 求你把我安放在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,援救我脫離仇敵, 保護我於高處、脫離那起來攻擊我的。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你解救我脫離我的仇敵, 把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人!
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,求你救我脫離仇敵, 把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、援我於仇敵、置我於崇高、脫諸起而攻我者兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求我天主救我脫離仇敵、護庇我得脫攻擊我之敵人、
  • Nueva Versión Internacional - Líbrame de mis enemigos, oh Dios; protégeme de los que me atacan.
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이시여, 내 원수에게서 나를 구하시고 나를 치는 자에게서 나를 보호하소서.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давида. Для наставления.
  • Восточный перевод - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Давуда. Для наставления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. На мотив «Лилия свидетельства». Мольба Довуда. Для наставления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David, lorsque Saül envoya cerner sa maison pour le faire mourir .
  • リビングバイブル - ああ神よ、私を敵の手から救い出してください。 いのちをねらって押し寄せる者どもから 私を守ってください。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me dos meus inimigos, ó Deus; põe-me fora do alcance dos meus agressores.
  • Hoffnung für alle - Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«. Er verfasste es, als Saul sein Haus überwachen ließ, um ihn zu töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin giải thoát con khỏi tay quân thù nghịch. Bảo vệ con giữa bọn người chống nghịch con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู ขอทรงพิทักษ์รักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นมาต่อสู้ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู​เถิด คุ้มกัน​ข้าพเจ้า​จาก​พวก​ที่​โจมตี​ข้าพเจ้า
  • Psalms 58:1 - Do you rulers really pronounce just decisions? Do you judge people fairly?
  • Judges 16:2 - The Gazites were told, “Samson has come here!” So they surrounded the town and hid all night at the city gate, waiting for him to leave. They relaxed all night, thinking, “He will not leave until morning comes; then we will kill him!”
  • Judges 16:3 - Samson spent half the night with the prostitute; then he got up in the middle of the night and left. He grabbed the doors of the city gate, as well as the two posts, and pulled them right off, bar and all. He put them on his shoulders and carried them up to the top of a hill east of Hebron.
  • 2 Corinthians 11:32 - In Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to arrest me,
  • 2 Corinthians 11:33 - but I was let down in a rope-basket through a window in the city wall, and escaped his hands.
  • Psalms 143:12 - As a demonstration of your loyal love, destroy my enemies! Annihilate all who threaten my life, for I am your servant.
  • Luke 1:74 - that we, being rescued from the hand of our enemies, may serve him without fear,
  • Luke 1:75 - in holiness and righteousness before him for as long as we live.
  • Psalms 12:5 - “Because of the violence done to the oppressed, because of the painful cries of the needy, I will spring into action,” says the Lord. “I will provide the safety they so desperately desire.”
  • Psalms 91:14 - The Lord says, “Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
  • Psalms 71:4 - My God, rescue me from the power of the wicked, from the hand of the cruel oppressor!
  • Psalms 20:1 - May the Lord answer you when you are in trouble; may the God of Jacob make you secure!
  • Psalms 143:9 - Rescue me from my enemies, O Lord! I run to you for protection.
  • Psalms 7:1 - O Lord my God, in you I have taken shelter. Deliver me from all who chase me! Rescue me!
  • Psalms 7:2 - Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
  • 2 Timothy 4:17 - But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message would be fully proclaimed for all the Gentiles to hear. And so I was delivered from the lion’s mouth!
  • 2 Timothy 4:18 - The Lord will deliver me from every evil deed and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever! Amen.
  • Isaiah 33:16 - This is the person who will live in a secure place; he will find safety in the rocky, mountain strongholds; he will have food and a constant supply of water.
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God! Have mercy on me! For in you I have taken shelter. In the shadow of your wings I take shelter until trouble passes.
  • Psalms 18:48 - He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent messengers to David’s house to guard it and to kill him in the morning. Then David’s wife Michal told him, “If you do not save yourself tonight, tomorrow you will be dead!”
  • 1 Samuel 19:12 - So Michal lowered David through the window, and he ran away and escaped.
  • 1 Samuel 19:13 - Then Michal took a household idol and put it on the bed. She put a quilt made of goat’s hair over its head and then covered the idol with a garment.
  • 1 Samuel 19:14 - When Saul sent messengers to arrest David, she said, “He’s sick.”
  • 1 Samuel 19:15 - Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
  • 1 Samuel 19:16 - When the messengers came, they found only the idol on the bed and the quilt made of goat’s hair at its head.
  • 1 Samuel 19:17 - Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’”
  • 1 Samuel 19:18 - Now David had run away and escaped. He went to Samuel in Ramah and told him everything that Saul had done to him. Then he and Samuel went and stayed at Naioth.
  • 1 Samuel 19:19 - It was reported to Saul saying, “David is at Naioth in Ramah.”
  • 1 Samuel 19:20 - So Saul sent messengers to capture David. When they saw a company of prophets prophesying with Samuel standing there as their leader, the spirit of God came upon Saul’s messengers, and they also prophesied.
  • 1 Samuel 19:21 - When it was reported to Saul, he sent more messengers, but they prophesied too. So Saul sent messengers a third time, but they also prophesied.
  • 1 Samuel 19:22 - Finally Saul himself went to Ramah. When he arrived at the large cistern that is in Secu, he asked, “Where are Samuel and David?” They said, “At Naioth in Ramah.”
  • 1 Samuel 19:23 - So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.
  • 1 Samuel 19:24 - He even stripped off his clothes and prophesied before Samuel. He lay there naked all that day and night. (For that reason it is asked, “Is Saul also among the prophets?”)
圣经
资源
计划
奉献