Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
  • 新标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热,  神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 当代译本 - 刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
  • 圣经新译本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
  • 中文标准译本 - 在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
  • 现代标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本(拼音版) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • New International Version - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
  • New International Reader's Version - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • English Standard Version - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • New Living Translation - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Christian Standard Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether green or burning — he will sweep them away.
  • New American Standard Bible - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • New King James Version - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • Amplified Bible - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
  • American Standard Version - Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • King James Version - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • New English Translation - Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
  • World English Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
  • 新標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,  神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 當代譯本 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 聖經新譯本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 中文標準譯本 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
  • 現代標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
  • 文理和合譯本 - 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
  • 文理委辦譯本 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
  • Nueva Versión Internacional - Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 늙은 자나 젊은 자나 악인들을 모조리 쓸어 버리실 것이다. 솥이 그 아래 있는 가시나무 불길을 느끼는 것보다 더 빨리 하나님이 그들을 소멸하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
  • Восточный перевод - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
  • リビングバイブル - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
  • Hoffnung für alle - Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ quét sạch họ đi, cả già lẫn trẻ, nhanh hơn nồi nước nóng trên đống lửa gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะถูกกวาดล้างไปอย่างฉับพลัน ก่อนที่หม้อตั้งไฟจะร้อนจากไม้หนาม ไม่ว่าสดหรือแห้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​หม้อ​จะ​ได้รับ​ความ​รู้สึก​ร้อน​จาก​ฟืน​ไฟ ให้​พระ​องค์​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง
交叉引用
  • 民數記 16:30 - 倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』
  • 耶利米書 23:19 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 是旋轉的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 以賽亞書 17:13 - 外國之民怒號着, 就像大水之怒號。 但 上帝 叱責他 們 , 他 們 就遠遠地逃跑, 又被追趕、如同山上的風前糠, 又如暴風前的滾轉草。
  • 約伯記 27:21 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 詩篇 73:18 - 啊,你實在把他們安在滑地, 使他們掉在完全荒廢的地步。
  • 詩篇 73:19 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 就像個夢,醒了以後、便歸無有 ; 你起來,就看不到其影像。
  • 約伯記 20:5 - 惡人的歡躍就是短暫, 不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
  • 約伯記 20:6 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
  • 約伯記 20:7 - 他總必永遠滅亡, 像自己的糞一樣; 素來見過他的都說:「他在哪裏呢?」
  • 約伯記 20:8 - 他像夢一般地飛去,人找不着他; 他被趕逐、如夜間的異象。
  • 約伯記 20:9 - 親眼瞥見過他的、再也 見 不着他; 他的原處再也望不着他。
  • 約伯記 20:10 - 他的兒子向窮困人求恩, 他親手賠還財貨。
  • 約伯記 20:11 - 他的骨頭滿有青年之力 卻同他長臥於塵土中。
  • 約伯記 20:12 - 『壞事在他口中雖生甘甜, 他雖給藏於舌頭底下,
  • 約伯記 20:13 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 約伯記 20:14 - 但他的食物在肚腹中卻要變壞, 在臟腑裏卻要成為虺蛇毒質。
  • 約伯記 20:15 - 他吞了資財,又再吐出; 上帝從他腹中掏出來。
  • 約伯記 20:16 - 他吸飲着虺蛇之毒; 蝮蛇的舌頭把他殺了。
  • 約伯記 20:17 - 他必不得觀覽河道, 與流 蜜和奶酪的江河谿谷。
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 因為他壓制了貧寒人,棄而不顧; 他霸佔 人的 房屋,自己不得重建。
  • 約伯記 20:20 - 『因為他心 裏不認識安寧; 他的珍寶、他也不能保全。
  • 約伯記 20:21 - 殘存的、他沒有一樣不吞喫—— 故此他的福樂不能持久。
  • 約伯記 20:22 - 他滿足有餘時、反而困苦; 凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
  • 約伯記 20:23 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
  • 約伯記 20:24 - 他或者會躲避了鐵器, 但 銅弓 的箭 必將他射透。
  • 約伯記 20:25 - 一抽, 箭 就從背後出來; 閃亮閃亮由膽中 而出 , 他身上來了一陣恐怖。
  • 約伯記 20:26 - 所埋藏給他的寶物、盡是黑暗; 有非 人工 吹的火、把他吞滅; 他帳棚中所剩下、都被蠶食掉。
  • 約伯記 20:27 - 諸天必暴露他的罪孽; 大地必起來攻擊他。
  • 約伯記 20:28 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從上帝得的分兒, 是上帝為他定的產業。』
  • 箴言 14:32 - 惡人必在他所行的壞事上 被推倒; 義人必因他的純全 而得避難。
  • 詩篇 10:2 - 由於驕橫、惡人把困苦人追得火急; 願他們在自己設的計謀裏被捉住。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 詩篇 10:5 - 你判斷之高超、不在他眼裏 ; 他所行的往往強硬而固執; 對 一切敵人、他只噴之以氣。
  • 箴言 1:27 - 恐懼臨到你們、好像狂風, 災難來到、如同風暴; 艱難困苦臨到你們身上:
  • 詩篇 55:23 - 但你呢、上帝啊, 使 惡人 下陰冥之坑哦! 使流 人 血行詭詐的人活不到其半世哦! 至於我呢、我是要倚靠你的。
  • 以賽亞書 40:24 - 他們剛栽上,剛種上, 其樹????子剛札根在地裏, 他一吹,他們便枯乾, 旋風就把他們帶走、像碎稭一樣。
  • 傳道書 7:6 - 鍋底下荊棘的爆裂聲怎麼樣, 愚頑人的笑聲也怎麼樣: 這也是虛空。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻 有 永久的根基。
  • 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 願他們不知不覺被割掉 像荊棘,像蒺藜 像刺草 , 願他就用旋風給一齊颳去!
  • 新标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们用荆棘烧火,锅还未热,  神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
  • 当代译本 - 刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫, 上帝必全然除灭他们。
  • 圣经新译本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
  • 中文标准译本 - 在你们的锅还没有被荆棘烧热之前, 他就要用旋风, 把未烧着的和已烧着的一起刮走!
  • 现代标点和合本 - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • 和合本(拼音版) - 你们用荆棘烧火,锅还未热, 他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
  • New International Version - Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry—the wicked will be swept away.
  • New International Reader's Version - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • English Standard Version - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • New Living Translation - God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
  • Christian Standard Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns — whether green or burning — he will sweep them away.
  • New American Standard Bible - Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • New King James Version - Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
  • Amplified Bible - Before your cooking pots can feel the fire of thorns [burning under them as fuel], He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning ones alike.
  • American Standard Version - Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
  • King James Version - Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
  • New English Translation - Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
  • World English Bible - Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
  • 新標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱,  神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
  • 當代譯本 - 刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必全然除滅他們。
  • 聖經新譯本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
  • 中文標準譯本 - 在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前, 他就要用旋風, 把未燒著的和已燒著的一起颳走!
  • 現代標點和合本 - 你們用荊棘燒火,鍋還未熱, 他要用旋風把青的和燒著的一齊颳去。
  • 文理和合譯本 - 荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
  • 文理委辦譯本 - 束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
  • Nueva Versión Internacional - Que sin darse cuenta, ardan como espinos; que el viento los arrastre, estén verdes o secos.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 늙은 자나 젊은 자나 악인들을 모조리 쓸어 버리실 것이다. 솥이 그 아래 있는 가시나무 불길을 느끼는 것보다 더 빨리 하나님이 그들을 소멸하시리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
  • Восточный перевод - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты посмеёшься над ними, Вечный; все народы поднимешь на смех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil !
  • リビングバイブル - 神は、老いも若きもいっしょに掃き捨て、 あっという間に滅ぼされます。
  • Nova Versão Internacional - Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha , esteja ela verde ou seca.
  • Hoffnung für alle - Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ quét sạch họ đi, cả già lẫn trẻ, nhanh hơn nồi nước nóng trên đống lửa gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วจะถูกกวาดล้างไปอย่างฉับพลัน ก่อนที่หม้อตั้งไฟจะร้อนจากไม้หนาม ไม่ว่าสดหรือแห้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อน​ที่​หม้อ​จะ​ได้รับ​ความ​รู้สึก​ร้อน​จาก​ฟืน​ไฟ ให้​พระ​องค์​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง
  • 民數記 16:30 - 倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』
  • 耶利米書 23:19 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 是旋轉的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 以賽亞書 17:13 - 外國之民怒號着, 就像大水之怒號。 但 上帝 叱責他 們 , 他 們 就遠遠地逃跑, 又被追趕、如同山上的風前糠, 又如暴風前的滾轉草。
  • 約伯記 27:21 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 詩篇 73:18 - 啊,你實在把他們安在滑地, 使他們掉在完全荒廢的地步。
  • 詩篇 73:19 - 一眨眼間他們怎樣地成了荒涼啊! 他們全都被可怕的災難滅盡了。
  • 詩篇 73:20 - 就像個夢,醒了以後、便歸無有 ; 你起來,就看不到其影像。
  • 約伯記 20:5 - 惡人的歡躍就是短暫, 不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
  • 約伯記 20:6 - 他的高貴雖上達於天, 他的頭雖頂到雲霄,
  • 約伯記 20:7 - 他總必永遠滅亡, 像自己的糞一樣; 素來見過他的都說:「他在哪裏呢?」
  • 約伯記 20:8 - 他像夢一般地飛去,人找不着他; 他被趕逐、如夜間的異象。
  • 約伯記 20:9 - 親眼瞥見過他的、再也 見 不着他; 他的原處再也望不着他。
  • 約伯記 20:10 - 他的兒子向窮困人求恩, 他親手賠還財貨。
  • 約伯記 20:11 - 他的骨頭滿有青年之力 卻同他長臥於塵土中。
  • 約伯記 20:12 - 『壞事在他口中雖生甘甜, 他雖給藏於舌頭底下,
  • 約伯記 20:13 - 顧惜不肯放棄, 含住於口中,
  • 約伯記 20:14 - 但他的食物在肚腹中卻要變壞, 在臟腑裏卻要成為虺蛇毒質。
  • 約伯記 20:15 - 他吞了資財,又再吐出; 上帝從他腹中掏出來。
  • 約伯記 20:16 - 他吸飲着虺蛇之毒; 蝮蛇的舌頭把他殺了。
  • 約伯記 20:17 - 他必不得觀覽河道, 與流 蜜和奶酪的江河谿谷。
  • 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
  • 約伯記 20:19 - 因為他壓制了貧寒人,棄而不顧; 他霸佔 人的 房屋,自己不得重建。
  • 約伯記 20:20 - 『因為他心 裏不認識安寧; 他的珍寶、他也不能保全。
  • 約伯記 20:21 - 殘存的、他沒有一樣不吞喫—— 故此他的福樂不能持久。
  • 約伯記 20:22 - 他滿足有餘時、反而困苦; 凡受苦楚的人、都要下手批擊他。
  • 約伯記 20:23 - 但願他的肚腹得滿足啊! 上帝 必打發猛烈怒氣到他身上; 如雨下於他身上、做他的食物 。
  • 約伯記 20:24 - 他或者會躲避了鐵器, 但 銅弓 的箭 必將他射透。
  • 約伯記 20:25 - 一抽, 箭 就從背後出來; 閃亮閃亮由膽中 而出 , 他身上來了一陣恐怖。
  • 約伯記 20:26 - 所埋藏給他的寶物、盡是黑暗; 有非 人工 吹的火、把他吞滅; 他帳棚中所剩下、都被蠶食掉。
  • 約伯記 20:27 - 諸天必暴露他的罪孽; 大地必起來攻擊他。
  • 約伯記 20:28 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
  • 約伯記 20:29 - 這是惡人從上帝得的分兒, 是上帝為他定的產業。』
  • 箴言 14:32 - 惡人必在他所行的壞事上 被推倒; 義人必因他的純全 而得避難。
  • 詩篇 10:2 - 由於驕橫、惡人把困苦人追得火急; 願他們在自己設的計謀裏被捉住。
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 詩篇 10:5 - 你判斷之高超、不在他眼裏 ; 他所行的往往強硬而固執; 對 一切敵人、他只噴之以氣。
  • 箴言 1:27 - 恐懼臨到你們、好像狂風, 災難來到、如同風暴; 艱難困苦臨到你們身上:
  • 詩篇 55:23 - 但你呢、上帝啊, 使 惡人 下陰冥之坑哦! 使流 人 血行詭詐的人活不到其半世哦! 至於我呢、我是要倚靠你的。
  • 以賽亞書 40:24 - 他們剛栽上,剛種上, 其樹????子剛札根在地裏, 他一吹,他們便枯乾, 旋風就把他們帶走、像碎稭一樣。
  • 傳道書 7:6 - 鍋底下荊棘的爆裂聲怎麼樣, 愚頑人的笑聲也怎麼樣: 這也是虛空。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻 有 永久的根基。
  • 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
圣经
资源
计划
奉献