逐节对照
- 현대인의 성경 - 아니다. 오히려 너희는 악한 일을 생각하며 온 땅에 폭력을 휘두르고 있다.
- 新标点和合本 - 不然!你们是心中作恶; 你们在地上秤出你们手所行的强暴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
- 和合本2010(神版-简体) - 不然!你们心中作恶, 量出你们在地上手中的残暴。
- 当代译本 - 不,你们心中图谋不义, 你们在地上行凶作恶。
- 圣经新译本 - 不是的,你们心中策划奸恶; 你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
- 中文标准译本 - 不,你们在心里行不义, 你们在地上手施残暴。
- 现代标点和合本 - 不然!你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
- 和合本(拼音版) - 不然,你们是心中作恶, 你们在地上称出你们手所行的强暴。
- New International Version - No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
- New International Reader's Version - No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
- English Standard Version - No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
- New Living Translation - No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
- Christian Standard Bible - No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
- New American Standard Bible - No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
- New King James Version - No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
- Amplified Bible - No, in your heart you devise wrongdoing; On earth you deal out the violence of your hands.
- American Standard Version - Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
- King James Version - Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
- New English Translation - No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
- World English Bible - No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
- 新標點和合本 - 不然!你們是心中作惡; 你們在地上秤出你們手所行的強暴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不然!你們心中作惡, 量出你們在地上手中的殘暴。
- 當代譯本 - 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。
- 聖經新譯本 - 不是的,你們心中策劃奸惡; 你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
- 呂振中譯本 - 不,你們是心中行着不義, 而在地上以手秤出強暴的。
- 中文標準譯本 - 不,你們在心裡行不義, 你們在地上手施殘暴。
- 現代標點和合本 - 不然!你們是心中作惡, 你們在地上稱出你們手所行的強暴。
- 文理和合譯本 - 非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
- 文理委辦譯本 - 爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟時俗之詭詐兮。背繩墨而改錯。
- Nueva Versión Internacional - Al contrario, con la mente traman injusticia, y la violencia de sus manos se desata en el país.
- Новый Русский Перевод - Боже, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
- Восточный перевод - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, избавь меня от врагов, защити от восставших против меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, est-ce en vous taisant ╵que vous rendez la justice ? Jugez-vous les hommes ╵en toute droiture ?
- Nova Versão Internacional - Não! No coração vocês tramam a injustiça, e na terra as suas mãos espalham a violência.
- Hoffnung für alle - Ihr Mächtigen , trefft ihr wirklich gerechte Entscheidungen? Gilt noch gleiches Recht für alle, wenn ihr eure Urteile fällt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không! Lòng các ông chỉ tính chuyện bất công. Còn tay cân nhắc hành động bạo tàn trong xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่เป็นเช่นนั้น ใจเจ้าคิดการอยุติธรรม มือเจ้าแจกจ่ายความรุนแรงบนแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปล่าเลย จิตใจของท่านใฝ่ในการทำความชั่ว ท่านกระทำการรุนแรงด้วยมือของตนเองในแผ่นดิน
交叉引用
- 에스겔 22:12 - 그뿐만 아니라 네 가운데는 사람을 죽이려고 뇌물을 받은 자도 있으며 이자를 받아 이익을 남기고 자기 이웃을 착취한 자도 있으니 그들은 다 나를 잊어버렸다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
- 이사야 26:7 - 여호와여, 주께서 의로운 자들의 길을 곧게 하시므로 그들의 길이 평탄합니다.
- 시편 21:11 - 그들이 왕을 해할 음모를 꾸미지만 성공하지 못할 것이다.
- 전도서 3:16 - 내가 보니 이 세상에는 잘못된 것이 많이 있다. 법정에도 악이 있고 반드시 정의가 실현되어야 하는 곳에도 악이 있다.
- 에스겔 22:27 - 그리고 정부 관리들은 먹이를 찢는 이리처럼 부당한 이득을 얻기 위해 피를 흘리고 사람을 죽이며
- 미가 3:1 - 이스라엘의 지도자들아, 들어라! 너희는 정의를 실현해야 할 사람들이 아니냐?
- 미가 3:2 - 그런데도 너희는 선을 미워하고 악을 좋아하여 내 백성의 가죽을 벗기고 그들의 뼈에서 살을 뜯어내고 있다.
- 미가 3:3 - 너희는 내 백성의 고기를 먹고 그들의 뼈를 꺾어 냄비에 끓일 고기처럼 다지고 있다.
- 예레미야 22:16 - 그가 가난하고 어려운 처지에 있는 사람들의 문제를 해결해 주고 모든 일을 잘 처리해 나갔으니 이것은 나 여호와를 알았기 때문이 아니냐?
- 예레미야 22:17 - 그러나 네 눈과 마음은 사욕을 채우고 죄 없는 자의 피를 흘리며 백성들을 탄압하고 착취하는 데만 쏠리고 있다.”
- 말라기 3:15 - 우리가 보기에는 교만한 자가 복이 있고 악을 행하는 자가 잘 되며 하나님을 시험해도 벌을 받지 않는다’ 하였다.”
- 요한복음 11:47 - 그래서 대제사장들과 바리새파 사람들은 의회를 소집하고 이렇게 말하였다. “그 사람이 많은 기적을 행하고 있으니 어떻게 하면 좋겠소?
- 요한복음 11:48 - 이대로 내버려 두면 모두 그를 믿을 것이고 그렇게 되면 로마 사람들이 와서 우리 성전을 파괴하고 우리 민족을 짓밟을 것이오.”
- 요한복음 11:49 - 그러자 그들 중의 한 사람인 그 해의 대제사장 가야바가 이렇게 말하였다. “여러분은 그렇게도 모르시오?
- 요한복음 11:50 - 한 사람이 백성을 위해 죽는 것이 민족 전체가 망하는 것보다 여러분에게 유익이 된다는 것을 생각지 못하시오?”
- 요한복음 11:51 - 가야바는 이 말을 스스로 한 것이 아니라 그 해의 대제사장으로서 예수님이 유대 민족을 위해,
- 요한복음 11:52 - 그리고 유대 민족뿐만 아니라 흩어진 하나님의 자녀들을 모아 하나 되게 하기 위해 죽으실 것을 예언한 것이었다.
- 요한복음 11:53 - 그 날부터 그들은 예수님을 죽일 음모를 꾸미기 시작했다.
- 미가 3:9 - 정의를 미워하고 불의를 일삼는 이스라엘의 지도자들아, 들어라.
- 미가 3:10 - 너희는 시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하고 있다.
- 미가 3:11 - 성을 다스리는 자들이 뇌물을 받고 재판을 하며 제사장들은 급료를 받고 율법을 가르치고 예언자들은 돈을 받고 점을 쳐 주면서도 여호와의 이름을 들어 “여호와께서 우리 가운데 계시지 않느냐? 재앙이 우리에게 내리지 않을 것이다” 하고 말한다.
- 미가 3:12 - 그래서 너희 때문에 시온이 밭처럼 경작될 것이다. 예루살렘은 폐허가 되고 성전 언덕에는 잡목 숲이 무성할 것이다.
- 이사야 59:4 - 또 공정하고 정당한 방법으로 소송하는 자가 없으며 거짓말하고 악한 음모를 꾸며 상대방을 해치고 있다.
- 이사야 59:5 - 너희가 꾸미는 악한 음모는 독사의 알 처럼 치명적이다. 그 알을 밟아 보아라. 거기서 독사가 나올 것이다. 거미줄로 옷을 짤 수 없듯이 너희 악한 행위와 계획은 아무 쓸모가 없을 것이다.
- 이사야 10:1 - 악법을 만들어 내고 부정한 판결을 내리며
- 시편 94:20 - 법을 구실로 백성을 괴롭히는 부패한 정치가가 어떻게 주와 교제할 수 있겠습니까?