逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนจะพูดว่า “จริงด้วย มีรางวัลสำหรับผู้มีความชอบธรรม จริงทีเดียว มีพระเจ้าเป็นผู้พิพากษาแผ่นดินโลก”
- 新标点和合本 - 因此,人必说:“义人诚然有善报; 在地上果有施行判断的 神!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的上帝!”
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果然有施行审判的 神!”
- 当代译本 - 这样,人们必说: “义人终有善报, 确实有一位审判天下的上帝。”
- 圣经新译本 - 因此,人必说:“义人果然有善报; 在世上确有一位施行审判的 神。”
- 中文标准译本 - 这样,人们就会说:“义人确实有善报! 确实有一位在地上施行审判的神!”
- 现代标点和合本 - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的神。”
- 和合本(拼音版) - 因此,人必说:“义人诚然有善报, 在地上果有施行判断的上帝。”
- New International Version - Then people will say, “Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth.”
- New International Reader's Version - Then people will say, “The godly will get their reward. There really is a God who judges the earth.”
- English Standard Version - Mankind will say, “Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth.”
- New Living Translation - Then at last everyone will say, “There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth.”
- Christian Standard Bible - Then people will say, “Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!”
- New American Standard Bible - And people will say, “There certainly is a reward for the righteous; There certainly is a God who judges on the earth!”
- New King James Version - So that men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth.”
- Amplified Bible - Men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on the earth.”
- American Standard Version - So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.
- King James Version - So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
- New English Translation - Then observers will say, “Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
- World English Bible - so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”
- 新標點和合本 - 因此,人必說:義人誠然有善報; 在地上果有施行判斷的神!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的上帝!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果然有施行審判的 神!」
- 當代譯本 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
- 聖經新譯本 - 因此,人必說:“義人果然有善報; 在世上確有一位施行審判的 神。”
- 呂振中譯本 - 因此人必說:『義人真地有好的果報; 地上真地有上帝在施行判罰。』
- 中文標準譯本 - 這樣,人們就會說:「義人確實有善報! 確實有一位在地上施行審判的神!」
- 現代標點和合本 - 因此,人必說:「義人誠然有善報, 在地上果有施行判斷的神。」
- 文理和合譯本 - 人則曰、義人果得賞賚、誠有上帝行鞫於世兮、
- 文理委辦譯本 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時人必云、善人果有善報、在世間真有判斷之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 使善人覩之而欣欣兮。濯其足於群姦之血。
- Nueva Versión Internacional - Dirá entonces la gente: «Ciertamente los justos son recompensados; ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra».
- 현대인의 성경 - 그때 비로소 사람들은 “의로운 자들이 상을 받고 세상을 심판하시는 하나님이 계신다” 하리라.
- Новый Русский Перевод - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
- Восточный перевод - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Аллах даст мне увидеть поражение моих врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – милующий меня Бог! Мой Бог пойдёт предо мною; Всевышний даст мне увидеть поражение моих врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour le juste, quelle joie ╵de voir les méchants punis. Dans leur sang, ╵il se lavera les pieds.
- リビングバイブル - こうして、地上には公平にさばく神がおられ、 善人に必ず報いてくださることが、 だれの目にも明らかになるのです。
- Nova Versão Internacional - Então os homens comentarão: “De fato os justos têm a sua recompensa; com certeza há um Deus que faz justiça na terra”.
- Hoffnung für alle - Ja, Gott wird mit ihnen abrechnen! Wer ihm die Treue hält, wird sich darüber freuen und im Blut der Rechtsbrecher waten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy người ta sẽ nói: “Thật có phần thưởng cho người công chính sống vì Đức Chúa Trời; thật có Đức Chúa Trời là quan tòa công bằng trên đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้คนจะกล่าวว่า “แน่แล้ว คนชอบธรรมยังได้รับบำเหน็จ แน่แล้ว มีพระเจ้าผู้ทรงพิพากษาโลก”
交叉引用
- สดุดี 73:13 - จริงทีเดียว มันเปล่าประโยชน์ที่ข้าพเจ้าได้ล้างมือ แสดงความบริสุทธิ์ใจ
- สดุดี 73:14 - ข้าพเจ้าต้องทนทุกข์ตลอดวันเวลา และถูกลงโทษทุกเช้า
- สดุดี 73:15 - หากข้าพเจ้าพูดว่า “ข้าพเจ้าจะพูดตามอย่างพวกเขา” ก็จะกลายเป็นว่าข้าพเจ้าไม่จริงใจต่อพวกบุตรของพระองค์
- มาลาคี 2:17 - พวกท่านทำให้พระผู้เป็นเจ้าเหนื่อยใจด้วยคำพูดของท่าน และท่านพูดว่า “พวกเราได้ทำให้พระองค์เหนื่อยใจอย่างไร” ก็ด้วยการพูดว่า “ทุกคนที่กระทำความชั่วเป็นคนดีในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ชื่นชอบในพวกเขา” หรือด้วยการที่ท่านถามว่า “พระเจ้าแห่งความยุติธรรมอยู่ไหน”
- สดุดี 98:9 - ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์จะมาพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาบรรดาชนชาติด้วยความเที่ยงธรรม
- สดุดี 18:20 - พระผู้เป็นเจ้ากระทำต่อข้าพเจ้าตามความชอบธรรมของข้าพเจ้า พระองค์ให้รางวัลข้าพเจ้าตามความสะอาดของมือข้าพเจ้า
- มาลาคี 3:14 - พวกเจ้าพูดว่า ‘เป็นการไร้ประโยชน์ที่จะรับใช้พระเจ้า พวกเราได้รับประโยชน์อะไรในการกระทำตามคำสั่งของพระองค์ หรือดำเนินชีวิตด้วยการร้องคร่ำครวญ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
- สดุดี 92:15 - เพื่อประกาศว่า “พระผู้เป็นเจ้าเที่ยงธรรม พระองค์เป็นศิลาของข้าพเจ้า และกอปรด้วยความเป็นธรรมโดยบริบูรณ์”
- 2 เปโตร 3:4 - โดยพูดว่า “คำที่ได้สัญญาไว้ว่า พระองค์จะมานั้น อยู่ที่ไหน ตั้งแต่ที่บรรพบุรุษของเราเสียชีวิตไป ทุกสิ่งก็เป็นไปตามเดิมนับตั้งแต่การสร้างโลก”
- 2 เปโตร 3:5 - แต่เขาเหล่านั้นเจตนาลืมว่า ตั้งแต่โบราณกาลมา ด้วยคำกล่าวของพระเจ้า ฟ้าสวรรค์มีขึ้น และแผ่นดินโลกถูกสร้างขึ้นจากน้ำ และผุดโผล่ขึ้นจากน้ำ
- 2 เปโตร 3:6 - และในเวลานั้น น้ำนี้ได้ท่วมและทำลายโลก
- 2 เปโตร 3:7 - ด้วยคำกล่าวเดียวกันนั้นเอง ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกของปัจจุบันนี้ถูกเก็บไว้เพื่อให้ไฟเผาผลาญ เก็บไว้เพื่อวันพิพากษาและวันพินาศของบรรดาคนที่ไร้คุณธรรม
- 2 เปโตร 3:8 - แต่ท่านที่รักทั้งหลาย ท่านอย่าลืมสิ่งหนึ่งคือ 1 วันของพระผู้เป็นเจ้านานเหมือน 1,000 ปี และ 1,000 ปีก็เป็นเหมือนกับวันเดียว
- 2 เปโตร 3:9 - พระผู้เป็นเจ้ามิได้ล่าช้าในเรื่องพระสัญญาของพระองค์อย่างที่บางคนคิด แต่พระองค์อดทนต่อท่าน และไม่ประสงค์ให้ผู้ใดพินาศ แต่ประสงค์ให้ทุกคนกลับใจ
- 2 เปโตร 3:10 - แต่วันที่พระผู้เป็นเจ้าจะมานั้นประดุจขโมยมา ฟ้าสวรรค์จะล่วงหายไปด้วยเสียงคำราม วัตถุธาตุต่างๆ จะถูกไฟทำลาย ทั้งแผ่นดินโลกและทุกสิ่งบนโลกจะถูกไฟไหม้หมด
- สดุดี 9:16 - พระผู้เป็นเจ้าสำแดงพระองค์ให้เห็นจากความเป็นธรรมของพระองค์ คือคนชั่วตกลงในบ่วงแร้วที่ทำขึ้นมาเอง ฮิกาโยน เซล่าห์
- สดุดี 96:13 - ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์จะมา พระองค์จะมาพิพากษาแผ่นดินโลก พระองค์จะพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และพิพากษาบรรดาชนชาติด้วยความสัตย์จริงของพระองค์
- สดุดี 94:2 - โอ ผู้พิพากษาโลก ลุกขึ้นเถิด สนองตอบคนหยิ่งยโสตามที่เขาควรได้รับ
- สดุดี 9:8 - พระองค์จะพิพากษาโลกด้วยความชอบธรรม และจะตัดสินบรรดาชนชาติด้วยความเป็นธรรม
- อิสยาห์ 3:10 - จงบอกผู้มีความชอบธรรมว่า สำหรับเขา ทุกสิ่งจะเป็นไปด้วยดี เพราะพวกเขาจะดื่มกินผลที่ได้จากการกระทำของตนเอง
- โรม 6:21 - ในเวลานั้นท่านได้เก็บเกี่ยวผลประโยชน์อะไรบ้างจากสิ่งต่างๆ ซึ่งท่านกลับละอายในเวลานี้ ผลที่ได้จากสิ่งเหล่านั้นคือความตาย
- โรม 6:22 - แต่ขณะนี้ ท่านได้รับการปลดปล่อยให้พ้นจากอำนาจบาป และกลับมาเป็นทาสของพระเจ้าแล้ว ผลที่ท่านเก็บเกี่ยวนำไปสู่ความบริสุทธิ์ และผลสุดท้ายที่ได้รับคือชีวิตอันเป็นนิรันดร์
- สดุดี 33:18 - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าเฝ้าดูบรรดาผู้เกรงกลัวในพระองค์ และเหล่าผู้หวังในความรักอันมั่นคงของพระองค์
- โรม 2:5 - แต่เป็นเพราะความดื้อด้านและการไม่กลับใจของท่านต่างหาก ท่านจึงสะสมการลงโทษบาปให้แก่ตนเองในวันลงโทษของพระเจ้า คือเวลาที่การกล่าวโทษอันชอบธรรมของพระองค์จะปรากฏ
- สดุดี 64:9 - แล้วคนทั้งปวงจะเกิดความกลัว พวกเขาจะป่าวประกาศว่า พระเจ้าได้สำแดงอะไร และจะคำนึงถึงสิ่งที่พระองค์กระทำ
- สดุดี 67:4 - ให้บรรดาประชาชาติดีใจและเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดี ด้วยว่า พระองค์ตัดสินบรรดาชนชาติด้วยความเป็นธรรม และนำทางให้แก่บรรดาประชาชาติบนแผ่นดินโลก เซล่าห์