逐节对照
- World English Bible - The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
- 新标点和合本 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 他要在恶人的血中洗脚。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 他要在恶人的血中洗脚。
- 当代译本 - 义人必因见恶人遭报而欢欣, 并用恶人的血洗脚。
- 圣经新译本 - 义人看见仇敌遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
- 中文标准译本 - 义人看到恶人 遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗自己的脚。
- 现代标点和合本 - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
- 和合本(拼音版) - 义人见仇敌遭报就欢喜, 要在恶人的血中洗脚。
- New International Version - The righteous will be glad when they are avenged, when they dip their feet in the blood of the wicked.
- New International Reader's Version - Godly people will be glad when those who have hurt them are paid back. They will dip their feet in the blood of those who do evil.
- English Standard Version - The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.
- New Living Translation - The godly will rejoice when they see injustice avenged. They will wash their feet in the blood of the wicked.
- The Message - The righteous will call up their friends when they see the wicked get their reward, Serve up their blood in goblets as they toast one another, Everyone cheering, “It’s worth it to play by the rules! God’s handing out trophies and tending the earth!”
- Christian Standard Bible - The righteous one will rejoice when he sees the retribution; he will wash his feet in the blood of the wicked.
- New American Standard Bible - The righteous will rejoice when he sees vengeance; He will wash his feet in the blood of the wicked.
- New King James Version - The righteous shall rejoice when he sees the vengeance; He shall wash his feet in the blood of the wicked,
- Amplified Bible - The [unyieldingly] righteous will rejoice when he sees the vengeance [of God]; He will wash his feet in the blood of the wicked.
- American Standard Version - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
- King James Version - The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
- New English Translation - The godly will rejoice when they see vengeance carried out; they will bathe their feet in the blood of the wicked.
- 新標點和合本 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人見仇敵遭報就歡喜, 他要在惡人的血中洗腳。
- 當代譯本 - 義人必因見惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。
- 聖經新譯本 - 義人看見仇敵遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
- 呂振中譯本 - 義人見有報復之前、就歡喜; 他必在惡人的血中去洗腳。
- 中文標準譯本 - 義人看到惡人 遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
- 現代標點和合本 - 義人見仇敵遭報就歡喜, 要在惡人的血中洗腳。
- 文理和合譯本 - 義人見其慘報則喜、必濯足於惡人之血兮、
- 文理委辦譯本 - 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人見惡人遭報、必然喜悅、必濯足於惡人之血中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 束荊炊釜。半焦半青。旋風倏至。掃蕩廓清。
- Nueva Versión Internacional - Se alegrará el justo al ver la venganza, al empapar sus pies en la sangre del impío.
- 현대인의 성경 - 의로운 자들은 악인들이 보복당하는 것을 보고 기뻐할 것이니 그들이 악인들의 피에 그 발을 씻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты – моя крепость.
- Восточный перевод - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Всевышний, Ты – моя крепость,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Аллах, Ты – моя крепость,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты – сила моя; я на Тебя надеюсь! Всевышний, Ты – моя крепость,
- La Bible du Semeur 2015 - Et avant que leurs épines ╵ne deviennent des buissons, qu’elles soient vertes ou sèches, ╵qu’un tourbillon les emporte !
- リビングバイブル - 神を敬う人は、ついには正義が勝つのを見て喜び、 殺された悪者どもの血のしたたる野原を歩きます。
- Nova Versão Internacional - Os justos se alegrarão quando forem vingados, quando banharem seus pés no sangue dos ímpios.
- Hoffnung für alle - Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen, noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính vui mừng khi được báo thù. Họ sẽ chùi chân trong máu người ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมจะเปรมปรีดิ์ เมื่อพระเจ้าทรงแก้แค้นแทนเขา เมื่อพวกเขาเอาเลือดของคนชั่วมาล้างเท้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมจะชื่นชมยินดีเมื่อเห็นการลงโทษ เขาจะล้างเท้าในกองเลือดของคนชั่ว
交叉引用
- Revelation 19:1 - After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God;
- Revelation 19:2 - for his judgments are true and righteous. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
- Revelation 19:3 - A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
- Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
- Revelation 19:5 - A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
- Revelation 19:6 - I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
- Job 22:19 - The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
- Psalms 52:6 - The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
- Psalms 91:8 - You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
- Deuteronomy 32:43 - Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries, and will make atonement for his land and for his people.
- Proverbs 11:10 - When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
- Revelation 18:20 - “Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her.”
- Revelation 11:17 - saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power and reigned.
- Revelation 11:18 - The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.”
- Psalms 68:1 - Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
- Psalms 68:2 - As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
- Psalms 68:3 - But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
- Revelation 14:20 - The wine press was trodden outside of the city, and blood came out of the wine press, even to the bridles of the horses, as far as one thousand six hundred stadia.
- Job 29:6 - when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
- Judges 5:31 - “So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.
- Psalms 107:42 - The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
- Psalms 64:10 - The righteous shall be glad in Yahweh, and shall take refuge in him. All the upright in heart shall praise him!
- Psalms 68:23 - that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”