Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:4 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
  • 新标点和合本 - 我的性命在狮子中间; 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭; 他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 当代译本 - 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。
  • 圣经新译本 - 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。
  • 中文标准译本 - 我的性命在狮子当中, 我躺卧在吞噬我的人中间; 这些人牙齿是长矛和箭矢, 舌头是锐利的刀剑。
  • 现代标点和合本 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中, 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 和合本(拼音版) - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • New International Version - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New International Reader's Version - Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
  • English Standard Version - My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New Living Translation - I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
  • The Message - I find myself in a pride of lions who are wild for a taste of human flesh; Their teeth are lances and arrows, their tongues are sharp daggers.
  • Christian Standard Bible - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New American Standard Bible - My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
  • New King James Version - My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • Amplified Bible - My life is among lions; I must lie among those who breathe out fire— The sons of men whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • American Standard Version - My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • King James Version - My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • New English Translation - I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
  • World English Bible - My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • 新標點和合本 - 我的性命在獅子中間; 我躺臥在性如烈火的世人當中。 他們的牙齒是槍、箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 聖經新譯本 - 我躺臥在獅子中間, 就是在那些想吞滅人的世人中間; 他們的牙齒是槍和箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 呂振中譯本 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 中文標準譯本 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。
  • 現代標點和合本 - 我的性命在獅子中間, 我躺臥在性如烈火的世人當中, 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 文理和合譯本 - 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。
  • Nueva Versión Internacional - Me encuentro en medio de leones, rodeado de gente rapaz. Sus dientes son lanzas y flechas; su lengua, una espada afilada.
  • 현대인의 성경 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.
  • Новый Русский Перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il m’envoie du ciel ╵son salut, et qu’il réprimande ╵ceux qui me poursuivent ! Que Dieu manifeste ╵envers moi ╵sa fidélité, ╵son amour ! Pause
  • リビングバイブル - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
  • Nova Versão Internacional - Estou em meio a leões, ávidos para devorar; seus dentes são lanças e flechas, sua língua é espada afiada.
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel her wird er mir seine Hilfe schicken und mich vor denen retten, die mir nachstellen und mich so gehässig verleumden. Ja, Gott wird zu mir halten, er ist treu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con lạc vào hang sư tử, giữa những con người giống như thú dữ, nhe nanh vuốt như tên, như giáo, ngọn lưỡi sắc bén tựa gươm dao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยู่กลางวงล้อมของเหล่าสิงห์ นอนอยู่ในหมู่สัตว์ร้ายกระหายเหยื่อ คือพวกคนที่มีเขี้ยวเป็นหอกและลูกศร มีลิ้นเป็นดาบคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​กลุ่ม​สิงโต ที่​เขมือบ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม ฟัน​ของ​พวก​มัน​เป็น​เหมือน​หอก​และ​ลูก​ธนู และ​ลิ้น​ของ​พวก​มัน​เป็น​เช่น​ดาบ​คม
交叉引用
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
  • 但以理書 6:22 - 我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
  • 但以理書 6:23 - 王非常高興,便命人把但以理從坑中拉上來。於是,但以理從坑中被拉了上來,他因為信靠他的上帝,身上毫無損傷。
  • 但以理書 6:24 - 王下令把那些惡意控告但以理的人及其兒女妻子都帶來,扔進獅子坑。他們還沒到坑底,獅子便撲上去,咬碎了他們的骨頭。
  • 箴言 25:18 - 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、快刀和利箭。
  • 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
  • 詩篇 17:12 - 他們像急於撕碎獵物的餓獅, 又像蹲伏在暗處的猛獅。
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊, 求你起來迎頭擊倒他們, 求你持刀救我脫離惡人。
  • 詩篇 59:7 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
  • 士師記 9:20 - 否則,願亞比米勒燒滅你們示劍人和米羅人,也願你們示劍人和米羅人燒滅亞比米勒。」
  • 詩篇 10:9 - 他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
  • 啟示錄 19:15 - 祂口中吐出一把利劍,可以攻擊列國。祂必用鐵杖統治他們, 祂必踩踏盛滿全能上帝之烈怒的榨酒池。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
  • 約翰福音 4:11 - 婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
  • 箴言 28:15 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 詩篇 52:2 - 你這詭詐的人啊, 舌頭利如剃刀, 盡是害人的奸計。
  • 詩篇 64:3 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
  • 箴言 12:18 - 出言不慎猶如利劍傷人, 智者之言卻能醫治創傷。
  • 詩篇 35:17 - 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。
  • 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞吃世間的困苦人和貧窮人。
  • 詩篇 55:21 - 他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 詩篇 58:6 - 上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。
  • 新标点和合本 - 我的性命在狮子中间; 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭; 他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于我的性命, 我好像躺卧在吞噬人的狮子当中; 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 当代译本 - 我被狮子包围, 躺卧在吃人的野兽中。 他们的牙齿是矛和箭, 舌头是尖刀。
  • 圣经新译本 - 我躺卧在狮子中间, 就是在那些想吞灭人的世人中间; 他们的牙齿是枪和箭, 他们的舌头是快刀。
  • 中文标准译本 - 我的性命在狮子当中, 我躺卧在吞噬我的人中间; 这些人牙齿是长矛和箭矢, 舌头是锐利的刀剑。
  • 现代标点和合本 - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中, 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • 和合本(拼音版) - 我的性命在狮子中间, 我躺卧在性如烈火的世人当中。 他们的牙齿是枪、箭, 他们的舌头是快刀。
  • New International Version - I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New International Reader's Version - Men who are like lions are all around me. I am forced to lie down among people who are like hungry animals. Their teeth are like spears and arrows. Their tongues are like sharp swords.
  • English Standard Version - My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New Living Translation - I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
  • The Message - I find myself in a pride of lions who are wild for a taste of human flesh; Their teeth are lances and arrows, their tongues are sharp daggers.
  • Christian Standard Bible - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
  • New American Standard Bible - My soul is among lions; I must lie among those who devour, Among sons of mankind whose teeth are spears and arrows, And their tongue is a sharp sword.
  • New King James Version - My soul is among lions; I lie among the sons of men Who are set on fire, Whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • Amplified Bible - My life is among lions; I must lie among those who breathe out fire— The sons of men whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • American Standard Version - My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
  • King James Version - My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • New English Translation - I am surrounded by lions; I lie down among those who want to devour me; men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are a sharp sword.
  • World English Bible - My soul is among lions. I lie among those who are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
  • 新標點和合本 - 我的性命在獅子中間; 我躺臥在性如烈火的世人當中。 他們的牙齒是槍、箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於我的性命, 我好像躺臥在吞噬人的獅子當中; 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 聖經新譯本 - 我躺臥在獅子中間, 就是在那些想吞滅人的世人中間; 他們的牙齒是槍和箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 呂振中譯本 - 我躺臥於獅子中間, 就是一些氣燄能吞人的: 他們的牙齒是矛、是箭; 他們的舌頭是快刀。
  • 中文標準譯本 - 我的性命在獅子當中, 我躺臥在吞噬我的人中間; 這些人牙齒是長矛和箭矢, 舌頭是銳利的刀劍。
  • 現代標點和合本 - 我的性命在獅子中間, 我躺臥在性如烈火的世人當中, 他們的牙齒是槍、箭, 他們的舌頭是快刀。
  • 文理和合譯本 - 我處獅中、與火性之世人共臥、其齒為戈矢、其舌為利刃兮、
  • 文理委辦譯本 - 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我困於群獅間、臥於口吐火焰之人中、其人牙如槍如箭、舌如利刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天降佑。莫使併吞。敵人肆虐。祈爾施恩。
  • Nueva Versión Internacional - Me encuentro en medio de leones, rodeado de gente rapaz. Sus dientes son lanzas y flechas; su lengua, una espada afilada.
  • 현대인의 성경 - 내가 사자처럼 사나운 원수들에게 둘러싸였구나. 그들의 이빨은 창과 화살 같고 그들의 혀는 날카로운 칼과 같다.
  • Новый Русский Перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’il m’envoie du ciel ╵son salut, et qu’il réprimande ╵ceux qui me poursuivent ! Que Dieu manifeste ╵envers moi ╵sa fidélité, ╵son amour ! Pause
  • リビングバイブル - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
  • Nova Versão Internacional - Estou em meio a leões, ávidos para devorar; seus dentes são lanças e flechas, sua língua é espada afiada.
  • Hoffnung für alle - Vom Himmel her wird er mir seine Hilfe schicken und mich vor denen retten, die mir nachstellen und mich so gehässig verleumden. Ja, Gott wird zu mir halten, er ist treu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Linh hồn con lạc vào hang sư tử, giữa những con người giống như thú dữ, nhe nanh vuốt như tên, như giáo, ngọn lưỡi sắc bén tựa gươm dao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าอยู่กลางวงล้อมของเหล่าสิงห์ นอนอยู่ในหมู่สัตว์ร้ายกระหายเหยื่อ คือพวกคนที่มีเขี้ยวเป็นหอกและลูกศร มีลิ้นเป็นดาบคม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​กลุ่ม​สิงโต ที่​เขมือบ​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์​อย่าง​ตะกละ​ตะกราม ฟัน​ของ​พวก​มัน​เป็น​เหมือน​หอก​และ​ลูก​ธนู และ​ลิ้น​ของ​พวก​มัน​เป็น​เช่น​ดาบ​คม
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以燒毀人的一生,它是從地獄點燃的火。
  • 但以理書 6:22 - 我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
  • 但以理書 6:23 - 王非常高興,便命人把但以理從坑中拉上來。於是,但以理從坑中被拉了上來,他因為信靠他的上帝,身上毫無損傷。
  • 但以理書 6:24 - 王下令把那些惡意控告但以理的人及其兒女妻子都帶來,扔進獅子坑。他們還沒到坑底,獅子便撲上去,咬碎了他們的骨頭。
  • 箴言 25:18 - 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、快刀和利箭。
  • 詩篇 22:13 - 他們張口要吞噬我, 如同吼叫著撕食獵物的獅子。
  • 詩篇 22:14 - 我的力量如水消逝, 我的骨頭都脫了節, 我的心如蠟熔化。
  • 詩篇 22:15 - 我的力量枯竭如焦土, 我的舌頭緊貼上顎。 你把我放在死亡的塵土中。
  • 詩篇 22:16 - 惡人包圍我,猶如一群惡犬, 他們刺傷我的手腳。
  • 詩篇 17:12 - 他們像急於撕碎獵物的餓獅, 又像蹲伏在暗處的猛獅。
  • 詩篇 17:13 - 耶和華啊, 求你起來迎頭擊倒他們, 求你持刀救我脫離惡人。
  • 詩篇 59:7 - 他們出口傷人,舌如利劍, 還說:「誰聽得見?」
  • 士師記 9:20 - 否則,願亞比米勒燒滅你們示劍人和米羅人,也願你們示劍人和米羅人燒滅亞比米勒。」
  • 詩篇 10:9 - 他們像獅子埋伏在暗處, 伺機獵取無助的人, 用網羅拖走他們。
  • 啟示錄 19:15 - 祂口中吐出一把利劍,可以攻擊列國。祂必用鐵杖統治他們, 祂必踩踏盛滿全能上帝之烈怒的榨酒池。
  • 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」
  • 約翰福音 4:11 - 婦人說:「先生,你沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得到活水呢?
  • 箴言 28:15 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
  • 詩篇 52:2 - 你這詭詐的人啊, 舌頭利如剃刀, 盡是害人的奸計。
  • 詩篇 64:3 - 他們舌頭鋒利如刀, 言語惡毒,猶如利箭。
  • 箴言 12:18 - 出言不慎猶如利劍傷人, 智者之言卻能醫治創傷。
  • 詩篇 35:17 - 耶和華啊, 你袖手旁觀要到何時? 求你救我的性命免遭殘害, 救我脫離這些獅子。
  • 箴言 30:14 - 有一種人牙如劍, 齒如刀, 要吞吃世間的困苦人和貧窮人。
  • 詩篇 55:21 - 他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 詩篇 58:6 - 上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。
圣经
资源
计划
奉献