Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:3 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • ヨブ 記 31:31 - 召使を飢えさせたこともない。
  • ヨハネの福音書 1:17 - モーセはきびしい命令と戒めとを与えましたが、イエス・キリストはその上に、愛に満ちた赦しの道を備えてくださったのです。
  • ミカ書 3:2 - それなのに、善を憎み、悪を愛している。 わたしの民の皮をはぎ、骨までしゃぶっている。
  • ミカ書 3:3 - 民を食い尽くし、こき使い、その骨を砕いて、 まるでなべに入れる肉のように切り刻んでいる。
  • 詩篇 18:6 - 苦しみの中で、私は主の助けを叫び求めました。 その声を、主は天から聞いてくださいました。 叫びは届いたのです。
  • 詩篇 18:7 - その時、大地は揺れ動き、 山々は震えわななきました。 主の御怒りのためです。
  • 詩篇 18:8 - 主の御口からすさまじい炎が吹き出して 地を焼き尽くし、鼻からは煙が立ち上りました。
  • 詩篇 18:9 - 主は天を切り裂いて降りて来て、 私を救ってくださいました。 御足の下には暗闇がありました。
  • 詩篇 18:10 - 主は力ある天使にまたがり、風を翼とし、 矢のように速く、助けに来てくださいました。
  • 詩篇 18:11 - 暗闇を身にまとい、 一寸先もわからない濃い黒雲に覆われて、 近づいてくださいました。
  • 詩篇 18:12 - 突然、いなずまと雹の嵐を伴った御姿が、 雲間から輝きました。
  • 詩篇 18:13 - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
  • 詩篇 18:14 - 主はいなずまを恐怖の矢として放ち、 私の敵をかき乱しました。 あの逃げ惑うさまを見てください。
  • 詩篇 18:15 - 主よ、ご命令のままに海の水は引き、 あなたのすさまじい鼻息で、 海の底はむき出しになりました。
  • 詩篇 18:16 - 主は天から下って来て、 大きな試練から私を助け出してくださいました。 深い海の底から引き上げてくださったのです。
  • 詩篇 18:17 - 敵の手にかかって、手も足も出なかった私。 その私を頑強な敵、私を憎む者から 救い出してくださいました。
  • 詩篇 18:18 - 彼らは、弱りきっている私に襲いかかりました。 しかし、主は私をしっかりと支え、
  • 詩篇 18:19 - 安全な場所へと連れ出してくださいました。 私を喜びとされたからです。
  • 詩篇 18:20 - 正しいことを行い、潔白であったことに 報いてくださったのです。
  • 詩篇 18:21 - 私はご命令に従い、主に背を向けて 罪を犯すようなことはしませんでした。
  • 詩篇 18:22 - いつも主のおきてを目の前に掲げ、 一つたりとも捨てたりしなかったのです。
  • 詩篇 18:23 - おきてを守ることに全力を尽くし、 悪行への誘惑を振り払い続けました。
  • 詩篇 18:24 - それに答えて、主は祝福を下さったのです。 私が正しいことを行い、 純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。 主は私のすべての歩みに 目を留めておられるのですから。
  • 詩篇 18:25 - 主よ。あなたは、恵み深い者に対しては、 なんと恵み深くあられることでしょう。 また、悪の道から引き返す者には、 罰をお加えになりません。
  • 詩篇 18:26 - 心のきよい者には祝福を、 主の道からそれる者には苦痛をお与えになります。
  • 詩篇 18:27 - 謙遜な者をお救いになりますが、 高慢で横柄な者は有罪に定められます。
  • 詩篇 18:28 - 主は、私に明かりをともしてくださいました。 私の神、主は、私を包む闇を 光に変えてくださいました。
  • 詩篇 18:29 - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
  • 詩篇 18:30 - なんとすばらしい神でしょう。 神はあらゆる点で全く完全です。 そのお約束がすべて真実であることは明らかです。 その背後に隠れる者には盾となってくださいます。
  • 詩篇 18:31 - 私たちの主のほかに、だれが神でありえましょう。 だれが不動の岩でありえましょう。
  • 詩篇 18:32 - 神は私に力をみなぎらせ、 行く先々でお守りくださいます。
  • 詩篇 18:33 - 私の足を、岩山ででもしっかり立つ 野やぎのようにし、 絶壁の上をも安全に導いてくださいます。
  • 詩篇 18:34 - 戦いに備えて私を鍛え、 鉄の弓さえ引く力を与えてくださいます。
  • 詩篇 18:35 - 主の救いは私の盾です。 ああ主よ。右の御手が私を支えています。 主のご温情のおかげで、 私は名の知れた者となりました。
  • 詩篇 18:36 - 主は、私を大またで歩かせ、 しかも足がすべらないようにしてくださいました。
  • 詩篇 18:37 - 私は敵を追撃し、 一人残らず倒すまでは引き返しませんでした。
  • 詩篇 18:38 - そして、彼らを地面に突き刺しました。 敵は力を失い、私はその首を踏みつけたのです。
  • 詩篇 18:39 - 戦いに臨んで、 頑丈なよろいを着せていただいたおかげです。 敵は私を見ておじけづき、足もとに倒れ伏します。
  • 詩篇 18:40 - 彼らが背を向けて逃げるように仕向けたので、 私は私を憎む者を滅ぼすことができました。
  • 詩篇 18:41 - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
  • 詩篇 18:42 - 私は、ここぞとばかり彼らをちりのように粉々に砕き、 空中高くまき散らしました。 彼らを、床を掃くように掃き捨てました。
  • 詩篇 18:43 - 神は、次々と 戦いに勝利をもたらしてくださいました。 諸国の民は私のもとに来て、仕えるようになりました。 私がそれまで知らなかった国民までが、 やって来てひれ伏すのです。 私に会ったこともない外国人が、 いとも簡単に服従します。 彼らは震えながら、とりでから出て来るのです。
  • 詩篇 18:46 - 主は生きておられます。 大いなる救いの岩である神をほめたたえよ。
  • 詩篇 18:47 - 神は私に害を加える者に報復し、 目の前の国々を制圧してくださいます。
  • 詩篇 18:48 - 敵に囲まれた私を助け出して、 手の届かない安全な場所に移し、 猛威をふるう相手から救ってくださいます。
  • 詩篇 18:49 - ですから、私は主を国々の間でほめたたえます。
  • 詩篇 18:50 - 主から王に定められた私は、 幾度となく、奇跡的に救い出されました。 いつも愛と恵みを注いでいただきました。 主は、私の子孫をも同様に、 お恵みくださることでしょう。
  • マタイの福音書 28:2 - 突然、大きな地震が起きました。天使が天から下って来て、墓の入口から石を転がし、その上に座ったのです。
  • マタイの福音書 28:3 - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • マタイの福音書 28:4 - 警備の者たちはその姿を見て、恐怖で震え上がり、死んだようになってしまいました。
  • マタイの福音書 28:5 - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
  • マタイの福音書 28:6 - だがもう、イエスはここにはおられません。前から話していたように復活されたのです。中に入って、遺体の置いてあった所を見てごらんなさい。
  • 使徒の働き 12:11 - その時、ペテロは我に返り、何が起こったのかやっと気づきました。「夢じゃない、夢じゃないんだ。確かに主が天使を遣わし、ヘロデの手から、またユダヤ人たちのたくらみから救い出してくださったのだ。」
  • 詩篇 61:7 - しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。 どうかあなたの慈愛と真実で、 私をしっかり支えてください。
  • 詩篇 144:5 - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
  • 詩篇 144:6 - 主よ、いなずまの矢を敵に放ち、 彼らを散らすように蹴散らしてください。
  • 詩篇 144:7 - 天から御手を差し伸べ、私を引き上げてください。 深い水の中から、強い敵の腕から、 助け出してください。
  • 詩篇 56:1 - 神よ、私をあわれんでください。 敵の軍勢が、夜も昼も押し寄せて来ます。 尊大にも私に襲いかかって、 私を制圧しようとしています。
  • 詩篇 43:3 - どうか、あなたの光と真実を送って、 きよいシオンの山にある神の宮へと 私を導くようにしてください。
  • 詩篇 40:11 - ああ主よ。 あなたの愛と真実だけが頼りなのですから、 あわれみを出し惜しまないでください。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • ヨブ 記 31:31 - 召使を飢えさせたこともない。
  • ヨハネの福音書 1:17 - モーセはきびしい命令と戒めとを与えましたが、イエス・キリストはその上に、愛に満ちた赦しの道を備えてくださったのです。
  • ミカ書 3:2 - それなのに、善を憎み、悪を愛している。 わたしの民の皮をはぎ、骨までしゃぶっている。
  • ミカ書 3:3 - 民を食い尽くし、こき使い、その骨を砕いて、 まるでなべに入れる肉のように切り刻んでいる。
  • 詩篇 18:6 - 苦しみの中で、私は主の助けを叫び求めました。 その声を、主は天から聞いてくださいました。 叫びは届いたのです。
  • 詩篇 18:7 - その時、大地は揺れ動き、 山々は震えわななきました。 主の御怒りのためです。
  • 詩篇 18:8 - 主の御口からすさまじい炎が吹き出して 地を焼き尽くし、鼻からは煙が立ち上りました。
  • 詩篇 18:9 - 主は天を切り裂いて降りて来て、 私を救ってくださいました。 御足の下には暗闇がありました。
  • 詩篇 18:10 - 主は力ある天使にまたがり、風を翼とし、 矢のように速く、助けに来てくださいました。
  • 詩篇 18:11 - 暗闇を身にまとい、 一寸先もわからない濃い黒雲に覆われて、 近づいてくださいました。
  • 詩篇 18:12 - 突然、いなずまと雹の嵐を伴った御姿が、 雲間から輝きました。
  • 詩篇 18:13 - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
  • 詩篇 18:14 - 主はいなずまを恐怖の矢として放ち、 私の敵をかき乱しました。 あの逃げ惑うさまを見てください。
  • 詩篇 18:15 - 主よ、ご命令のままに海の水は引き、 あなたのすさまじい鼻息で、 海の底はむき出しになりました。
  • 詩篇 18:16 - 主は天から下って来て、 大きな試練から私を助け出してくださいました。 深い海の底から引き上げてくださったのです。
  • 詩篇 18:17 - 敵の手にかかって、手も足も出なかった私。 その私を頑強な敵、私を憎む者から 救い出してくださいました。
  • 詩篇 18:18 - 彼らは、弱りきっている私に襲いかかりました。 しかし、主は私をしっかりと支え、
  • 詩篇 18:19 - 安全な場所へと連れ出してくださいました。 私を喜びとされたからです。
  • 詩篇 18:20 - 正しいことを行い、潔白であったことに 報いてくださったのです。
  • 詩篇 18:21 - 私はご命令に従い、主に背を向けて 罪を犯すようなことはしませんでした。
  • 詩篇 18:22 - いつも主のおきてを目の前に掲げ、 一つたりとも捨てたりしなかったのです。
  • 詩篇 18:23 - おきてを守ることに全力を尽くし、 悪行への誘惑を振り払い続けました。
  • 詩篇 18:24 - それに答えて、主は祝福を下さったのです。 私が正しいことを行い、 純粋な思いを抱いていたことをご存じなのです。 主は私のすべての歩みに 目を留めておられるのですから。
  • 詩篇 18:25 - 主よ。あなたは、恵み深い者に対しては、 なんと恵み深くあられることでしょう。 また、悪の道から引き返す者には、 罰をお加えになりません。
  • 詩篇 18:26 - 心のきよい者には祝福を、 主の道からそれる者には苦痛をお与えになります。
  • 詩篇 18:27 - 謙遜な者をお救いになりますが、 高慢で横柄な者は有罪に定められます。
  • 詩篇 18:28 - 主は、私に明かりをともしてくださいました。 私の神、主は、私を包む闇を 光に変えてくださいました。
  • 詩篇 18:29 - 今や私には、どんなに高い城壁でもよじ登り、 どんなに強力な軍隊に対しても 攻撃する力が与えられています。
  • 詩篇 18:30 - なんとすばらしい神でしょう。 神はあらゆる点で全く完全です。 そのお約束がすべて真実であることは明らかです。 その背後に隠れる者には盾となってくださいます。
  • 詩篇 18:31 - 私たちの主のほかに、だれが神でありえましょう。 だれが不動の岩でありえましょう。
  • 詩篇 18:32 - 神は私に力をみなぎらせ、 行く先々でお守りくださいます。
  • 詩篇 18:33 - 私の足を、岩山ででもしっかり立つ 野やぎのようにし、 絶壁の上をも安全に導いてくださいます。
  • 詩篇 18:34 - 戦いに備えて私を鍛え、 鉄の弓さえ引く力を与えてくださいます。
  • 詩篇 18:35 - 主の救いは私の盾です。 ああ主よ。右の御手が私を支えています。 主のご温情のおかげで、 私は名の知れた者となりました。
  • 詩篇 18:36 - 主は、私を大またで歩かせ、 しかも足がすべらないようにしてくださいました。
  • 詩篇 18:37 - 私は敵を追撃し、 一人残らず倒すまでは引き返しませんでした。
  • 詩篇 18:38 - そして、彼らを地面に突き刺しました。 敵は力を失い、私はその首を踏みつけたのです。
  • 詩篇 18:39 - 戦いに臨んで、 頑丈なよろいを着せていただいたおかげです。 敵は私を見ておじけづき、足もとに倒れ伏します。
  • 詩篇 18:40 - 彼らが背を向けて逃げるように仕向けたので、 私は私を憎む者を滅ぼすことができました。
  • 詩篇 18:41 - 大声で助けを求めても、 誰ひとり彼らを助ける者はいませんでした。 そこで、彼らは主に向かって叫びましたが、 返事がありません。
  • 詩篇 18:42 - 私は、ここぞとばかり彼らをちりのように粉々に砕き、 空中高くまき散らしました。 彼らを、床を掃くように掃き捨てました。
  • 詩篇 18:43 - 神は、次々と 戦いに勝利をもたらしてくださいました。 諸国の民は私のもとに来て、仕えるようになりました。 私がそれまで知らなかった国民までが、 やって来てひれ伏すのです。 私に会ったこともない外国人が、 いとも簡単に服従します。 彼らは震えながら、とりでから出て来るのです。
  • 詩篇 18:46 - 主は生きておられます。 大いなる救いの岩である神をほめたたえよ。
  • 詩篇 18:47 - 神は私に害を加える者に報復し、 目の前の国々を制圧してくださいます。
  • 詩篇 18:48 - 敵に囲まれた私を助け出して、 手の届かない安全な場所に移し、 猛威をふるう相手から救ってくださいます。
  • 詩篇 18:49 - ですから、私は主を国々の間でほめたたえます。
  • 詩篇 18:50 - 主から王に定められた私は、 幾度となく、奇跡的に救い出されました。 いつも愛と恵みを注いでいただきました。 主は、私の子孫をも同様に、 お恵みくださることでしょう。
  • マタイの福音書 28:2 - 突然、大きな地震が起きました。天使が天から下って来て、墓の入口から石を転がし、その上に座ったのです。
  • マタイの福音書 28:3 - 天使の顔はいなずまのように輝き、衣は雪のような白さでした。
  • マタイの福音書 28:4 - 警備の者たちはその姿を見て、恐怖で震え上がり、死んだようになってしまいました。
  • マタイの福音書 28:5 - すると、天使がマリヤたちに声をかけました。「こわがらなくてもいいのです。十字架につけられたイエスを捜していることはわかっています。
  • マタイの福音書 28:6 - だがもう、イエスはここにはおられません。前から話していたように復活されたのです。中に入って、遺体の置いてあった所を見てごらんなさい。
  • 使徒の働き 12:11 - その時、ペテロは我に返り、何が起こったのかやっと気づきました。「夢じゃない、夢じゃないんだ。確かに主が天使を遣わし、ヘロデの手から、またユダヤ人たちのたくらみから救い出してくださったのだ。」
  • 詩篇 61:7 - しかも、いつまでも主のそばで暮らせるのです。 どうかあなたの慈愛と真実で、 私をしっかり支えてください。
  • 詩篇 144:5 - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
  • 詩篇 144:6 - 主よ、いなずまの矢を敵に放ち、 彼らを散らすように蹴散らしてください。
  • 詩篇 144:7 - 天から御手を差し伸べ、私を引き上げてください。 深い水の中から、強い敵の腕から、 助け出してください。
  • 詩篇 56:1 - 神よ、私をあわれんでください。 敵の軍勢が、夜も昼も押し寄せて来ます。 尊大にも私に襲いかかって、 私を制圧しようとしています。
  • 詩篇 43:3 - どうか、あなたの光と真実を送って、 きよいシオンの山にある神の宮へと 私を導くようにしてください。
  • 詩篇 40:11 - ああ主よ。 あなたの愛と真実だけが頼りなのですから、 あわれみを出し惜しまないでください。
圣经
资源
计划
奉献