Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
57:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約伯記 31:31 - 若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
  • 約翰福音 1:17 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 民數記 23:24 - 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、○
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
  • 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 詩篇 18:6 - 我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
  • 詩篇 18:7 - 因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
  • 詩篇 18:8 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 詩篇 18:9 - 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
  • 詩篇 18:10 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
  • 詩篇 18:11 - 隱於玄冥、使為幕以環之、即水之黑暗、雲之濃密兮、
  • 詩篇 18:12 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
  • 詩篇 18:13 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 詩篇 18:14 - 彼發矢以潰敵、屢閃電而亂之兮、
  • 詩篇 18:15 - 耶和華歟、因爾叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
  • 詩篇 18:16 - 彼自上垂手、援我於巨浸兮、
  • 詩篇 18:17 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 詩篇 18:18 - 我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、
  • 詩篇 18:19 - 導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、
  • 詩篇 18:20 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 詩篇 18:21 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 詩篇 18:22 - 彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
  • 詩篇 18:23 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 詩篇 18:24 - 故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
  • 詩篇 18:25 - 爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
  • 詩篇 18:26 - 清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
  • 詩篇 18:27 - 困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
  • 詩篇 18:28 - 爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
  • 詩篇 18:29 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
  • 詩篇 18:30 - 上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
  • 詩篇 18:31 - 耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
  • 詩篇 18:32 - 上帝束我以力、俾我道途平直兮、
  • 詩篇 18:33 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 詩篇 18:34 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 詩篇 18:35 - 爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
  • 詩篇 18:36 - 使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
  • 詩篇 18:37 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 詩篇 18:38 - 我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
  • 詩篇 18:39 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 詩篇 18:40 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 詩篇 18:41 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 詩篇 18:42 - 我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
  • 詩篇 18:43 - 爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 詩篇 18:44 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
  • 詩篇 18:45 - 外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、
  • 詩篇 18:46 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、
  • 詩篇 18:47 - 上帝為我復仇、使諸民服我兮、
  • 詩篇 18:48 - 援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 詩篇 18:49 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
  • 詩篇 18:50 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 馬太福音 28:2 - 地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、
  • 馬太福音 28:3 - 其容如電、衣白如雪、
  • 馬太福音 28:4 - 守者恐懼、戰慄若死、
  • 馬太福音 28:5 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 馬太福音 28:6 - 彼不在此、已如其言而起矣、爾來觀主臥處、
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫希律手、與猶太民所冀者也、
  • 詩篇 61:7 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 詩篇 144:5 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 詩篇 144:6 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
  • 詩篇 144:7 - 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
  • 詩篇 56:1 - 上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、
  • 詩篇 56:2 - 我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、
  • 詩篇 43:3 - 發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 詩篇 40:11 - 耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
  • 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候,  神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候,  神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
  • 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
  • 圣经新译本 -  神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉)  神必向我发出他的慈爱和信实。
  • 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
  • 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
  • New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
  • New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
  • English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
  • New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
  • Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
  • American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
  • King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
  • New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
  • World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
  • 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候,  神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
  • 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
  • 聖經新譯本 -  神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉)  神必向我發出他的慈愛和信實。
  • 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
  • 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
  • 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
  • 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
  • Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
  • Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
  • リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
  • Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ส่ง​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​สวรรค์​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น พระ​องค์​จะ​ทำให้​พวก​ที่​ข่มเหง​ข้าพเจ้า​อับอาย เซล่าห์ พระ​เจ้า​จะ​ส่ง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • 約伯記 31:31 - 若我幕中人未嘗雲、孰見有人不得其食而飽、
  • 約翰福音 1:17 - 夫律由摩西而授、恩寵真理、則由耶穌基督而來、
  • 民數記 23:24 - 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、○
  • 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
  • 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
  • 詩篇 18:6 - 我苦難中、呼耶和華、籲我上帝兮、彼自其殿、垂聽我聲、我之呼籲、達於其耳兮、
  • 詩篇 18:7 - 因彼奮怒、大地震動、山根搖撼兮、
  • 詩篇 18:8 - 煙自其鼻升、火從其口出、炭為所燃兮、
  • 詩篇 18:9 - 垂諸天而臨格、足下幽且深兮、
  • 詩篇 18:10 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
  • 詩篇 18:11 - 隱於玄冥、使為幕以環之、即水之黑暗、雲之濃密兮、
  • 詩篇 18:12 - 由其前之光輝、冰雹炭火、經過密雲而出兮、
  • 詩篇 18:13 - 耶和華自天起雷、至高者發其聲、並有冰雹炭火兮、
  • 詩篇 18:14 - 彼發矢以潰敵、屢閃電而亂之兮、
  • 詩篇 18:15 - 耶和華歟、因爾叱咤、鼻息之發、海底見而地基露兮、
  • 詩篇 18:16 - 彼自上垂手、援我於巨浸兮、
  • 詩篇 18:17 - 拯我於勁敵、及憾我者、以其強於我兮、
  • 詩篇 18:18 - 我遭難時、敵來攻我、惟耶和華為我所恃兮、
  • 詩篇 18:19 - 導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、
  • 詩篇 18:20 - 耶和華依我行之義而賞賚、循我手之潔而報施、
  • 詩篇 18:21 - 因我守耶和華之道、未嘗為惡、離我上帝兮、
  • 詩篇 18:22 - 彼之律例、悉在我前、未嘗違其典章兮、
  • 詩篇 18:23 - 我於其前為完人、自守而遠惡兮、
  • 詩篇 18:24 - 故耶和華視我之義、與手之潔、而報我兮、
  • 詩篇 18:25 - 爾於仁慈者應以仁慈、純全者應以純全、
  • 詩篇 18:26 - 清潔者應以清潔、乖戾者應以拂逆、
  • 詩篇 18:27 - 困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
  • 詩篇 18:28 - 爾必燃我之燈、上帝耶和華、必燭我幽暗兮、
  • 詩篇 18:29 - 我賴爾衝突敵軍、恃我上帝踰越垣墉兮、
  • 詩篇 18:30 - 上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
  • 詩篇 18:31 - 耶和華而外、孰為上帝兮、我上帝而外、孰為磐石兮、
  • 詩篇 18:32 - 上帝束我以力、俾我道途平直兮、
  • 詩篇 18:33 - 令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 詩篇 18:34 - 教我手善戰、使我臂挽銅弓兮、
  • 詩篇 18:35 - 爾賜我拯救之盾、且以右手扶我、爾之溫和、俾我為大兮、
  • 詩篇 18:36 - 使我步履寬裕、我足未嘗滑跌兮、
  • 詩篇 18:37 - 我將追敵及之、未行殄滅、不旋歸兮、
  • 詩篇 18:38 - 我擊傷之、使之不振、仆我足下兮、
  • 詩篇 18:39 - 蓋爾以力束我、使備戰爭、起而攻我者、俾服於我兮、
  • 詩篇 18:40 - 使我諸敵背我而馳、致我翦滅憾我者兮、
  • 詩篇 18:41 - 彼呼號而無援、籲耶和華亦弗應兮、
  • 詩篇 18:42 - 我則搗之若風飄之塵、棄之若街衢之泥兮、
  • 詩篇 18:43 - 爾援我於庶民之競爭、立我為列邦之元首、我所不識之民、必服役我兮、
  • 詩篇 18:44 - 彼聞我名、立即歸順、外族之人服從兮、
  • 詩篇 18:45 - 外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、
  • 詩篇 18:46 - 耶和華維生兮、我之磐石、宜頌美兮、救我之上帝、當尊崇兮、
  • 詩篇 18:47 - 上帝為我復仇、使諸民服我兮、
  • 詩篇 18:48 - 援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 詩篇 18:49 - 耶和華歟、我必於列邦中稱謝爾、歌頌爾名兮、
  • 詩篇 18:50 - 耶和華大施拯救於所立之王、施恩於其受膏者、即大衛及其後裔、永世靡暨兮、
  • 馬太福音 28:2 - 地大震、主之使自天而下、轉移其石而坐之、
  • 馬太福音 28:3 - 其容如電、衣白如雪、
  • 馬太福音 28:4 - 守者恐懼、戰慄若死、
  • 馬太福音 28:5 - 使者謂婦曰、勿懼、我知爾尋釘十架之耶穌、
  • 馬太福音 28:6 - 彼不在此、已如其言而起矣、爾來觀主臥處、
  • 使徒行傳 12:11 - 彼得乃悟曰、今我真知主遣其使、拯我脫希律手、與猶太民所冀者也、
  • 詩篇 61:7 - 彼永居上帝前、祈以慈惠誠實、保佑之兮、
  • 詩篇 144:5 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 詩篇 144:6 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
  • 詩篇 144:7 - 自上伸手以拯我、援我於巨浸、及外族之手兮、
  • 詩篇 56:1 - 上帝歟、尚其憫我、人欲噬我、終日攻我虐我兮、
  • 詩篇 56:2 - 我敵終日欲噬我、傲然攻我者眾多兮、
  • 詩篇 43:3 - 發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 詩篇 40:11 - 耶和華歟、爾之矜恤、勿靳於我、爾之慈惠誠實、恆祐我兮、
圣经
资源
计划
奉献