逐节对照
- 新標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
- 新标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 上帝必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
- 和合本2010(神版-简体) - 那践踏我的人辱骂我的时候, 神必从天上施恩救我,(细拉) 他必向我施行慈爱和信实。
- 当代译本 - 上帝从天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(细拉) 上帝必彰显祂的慈爱和信实。
- 圣经新译本 - 神从天上施恩拯救我, 斥责那践踏我的人; (细拉) 神必向我发出他的慈爱和信实。
- 中文标准译本 - 他从天上赐下救恩 拯救我, 他斥责那践踏我的人。细拉 神赐下了他的慈爱和信实。
- 现代标点和合本 - 那要吞我的人辱骂我的时候, 神从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- 和合本(拼音版) - 那要吞我的人辱骂我的时候, 上帝从天上必施恩救我, 也必向我发出慈爱和诚实。
- New International Version - He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me— God sends forth his love and his faithfulness.
- New International Reader's Version - He answers from heaven and saves me. He puts to shame those who chase me. He shows his love and that he is faithful.
- English Standard Version - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
- New Living Translation - He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.
- Christian Standard Bible - He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends his faithful love and truth.
- New American Standard Bible - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
- New King James Version - He shall send from heaven and save me; He reproaches the one who would swallow me up. Selah God shall send forth His mercy and His truth.
- Amplified Bible - He will send from heaven and save me; He calls to account him who tramples me down. Selah. God will send out His lovingkindness and His truth.
- American Standard Version - He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; [Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
- King James Version - He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
- New English Translation - May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!
- World English Bible - He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 上帝必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那踐踏我的人辱罵我的時候, 神必從天上施恩救我,(細拉) 他必向我施行慈愛和信實。
- 當代譯本 - 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。(細拉) 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。
- 聖經新譯本 - 神從天上施恩拯救我, 斥責那踐踏我的人; (細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
- 呂振中譯本 - 他就從天上施 恩 來拯救我, 使蹂躪我、的人蒙羞辱; (細拉) 上帝一定施他的堅愛和忠信。
- 中文標準譯本 - 他從天上賜下救恩 拯救我, 他斥責那踐踏我的人。細拉 神賜下了他的慈愛和信實。
- 現代標點和合本 - 那要吞我的人辱罵我的時候, 神從天上必施恩救我, 也必向我發出慈愛和誠實。
- 文理和合譯本 - 欲噬我者詬詈我時、彼必自天施援、上帝必發其慈惠誠實兮、
- 文理委辦譯本 - 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從天上施恩救我、譴責欲吞我之人、細拉、天主必施憐憫及誠實、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呼籲至尊。顯爾大能。
- Nueva Versión Internacional - Desde el cielo me tiende la mano y me salva; reprende a mis perseguidores. Selah ¡Dios me envía su amor y su verdad!
- 현대인의 성경 - 그가 하늘에서 나를 구하시고 나를 짓밟는 자를 책망하시며 한결같은 사랑과 신실하심을 나에게 보이시리라.
- Новый Русский Перевод - Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.
- Восточный перевод - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.
- リビングバイブル - すると、愛と真実の神は、 天から手を差し伸べて救ってくださいます。 私を亡き者にしようと、必死になっている うそつきどもから、救ってくださるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Dos céus ele me envia a salvação, põe em fuga os que me perseguem de perto; Pausa Deus envia o seu amor e a sua fidelidade.
- Hoffnung für alle - Zu Gott, dem Höchsten, schreie ich, zu ihm, der alles für mich zu einem guten Ende führt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trời Ngài gửi đến sự cứu chuộc, khiến bọn áp bức con đều hổ thẹn. Đức Chúa Trời con tỏ lòng thành tín, yêu thương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งความช่วยเหลือจากฟ้าสวรรค์มาช่วยข้าพเจ้า ทรงกำราบผู้ที่รุกไล่ข้าพเจ้าอย่างดุเดือด เสลาห์ พระเจ้าทรงส่งความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์ของพระองค์ลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะส่งความช่วยเหลือจากสวรรค์ให้ข้าพเจ้ารอดพ้น พระองค์จะทำให้พวกที่ข่มเหงข้าพเจ้าอับอาย เซล่าห์ พระเจ้าจะส่งความรักอันมั่นคงและความสัตย์จริงของพระองค์
交叉引用
- 約伯記 31:31 - 若我帳棚的人未嘗說, 誰不以主人的食物吃飽呢? (
- 約翰福音 1:17 - 律法本是藉着摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。
- 民數記 23:24 - 這民起來,彷彿母獅, 挺身,好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
- 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉,
- 彌迦書 3:3 - 吃我民的肉, 剝他們的皮, 打折他們的骨頭, 分成塊子像要下鍋, 又像釜中的肉。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的神呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
- 詩篇 18:7 - 那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
- 詩篇 18:8 - 從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
- 詩篇 18:9 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
- 詩篇 18:10 - 他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
- 詩篇 18:11 - 他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
- 詩篇 18:12 - 因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
- 詩篇 18:13 - 耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
- 詩篇 18:14 - 他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
- 詩篇 18:15 - 耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
- 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
- 詩篇 18:17 - 他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
- 詩篇 18:18 - 我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
- 詩篇 18:19 - 他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
- 詩篇 18:20 - 耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
- 詩篇 18:21 - 因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的神。
- 詩篇 18:22 - 他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
- 詩篇 18:23 - 我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
- 詩篇 18:24 - 所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
- 詩篇 18:25 - 慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
- 詩篇 18:26 - 清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
- 詩篇 18:27 - 困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
- 詩篇 18:28 - 你必點着我的燈; 耶和華-我的神必照明我的黑暗。
- 詩篇 18:29 - 我藉着你衝入敵軍, 藉着我的神跳過牆垣。
- 詩篇 18:30 - 至於神,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
- 詩篇 18:31 - 除了耶和華,誰是神呢? 除了我們的神,誰是磐石呢?
- 詩篇 18:32 - 惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是神。
- 詩篇 18:33 - 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
- 詩篇 18:34 - 他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
- 詩篇 18:35 - 你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
- 詩篇 18:36 - 你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
- 詩篇 18:37 - 我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
- 詩篇 18:38 - 我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
- 詩篇 18:39 - 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
- 詩篇 18:40 - 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
- 詩篇 18:41 - 他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
- 詩篇 18:42 - 我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
- 詩篇 18:43 - 你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
- 詩篇 18:44 - 他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
- 詩篇 18:45 - 外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
- 詩篇 18:46 - 耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的神被人尊崇。
- 詩篇 18:47 - 這位神,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
- 詩篇 18:48 - 你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
- 詩篇 18:49 - 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
- 詩篇 18:50 - 耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
- 馬太福音 28:2 - 忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。
- 馬太福音 28:3 - 他的相貌如同閃電,衣服潔白如雪。
- 馬太福音 28:4 - 看守的人就因他嚇得渾身亂戰,甚至和死人一樣。
- 馬太福音 28:5 - 天使對婦女說:「不要害怕!我知道你們是尋找那釘十字架的耶穌。
- 馬太福音 28:6 - 他不在這裏,照他所說的,已經復活了。你們來看安放主的地方。
- 使徒行傳 12:11 - 彼得醒悟過來,說:「我現在真知道主差遣他的使者,救我脫離希律的手和猶太百姓一切所盼望的。」
- 詩篇 61:7 - 他必永遠坐在神面前; 願你預備慈愛和誠實保佑他!
- 詩篇 144:5 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
- 詩篇 144:6 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
- 詩篇 144:7 - 求你從上伸手救拔我, 救我出離大水, 救我脫離外邦人的手。
- 詩篇 56:1 - 神啊,求你憐憫我,因為人要把我吞了, 終日攻擊欺壓我。
- 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
- 詩篇 43:3 - 求你發出你的亮光和真實,好引導我, 帶我到你的聖山,到你的居所!
- 詩篇 40:11 - 耶和華啊,求你不要向我止住你的慈悲! 願你的慈愛和誠實常常保佑我!