逐节对照
- 現代標點和合本 - 我要求告至高的神, 就是為我成全諸事的神。
- 新标点和合本 - 我要求告至高的 神, 就是为我成全诸事的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要求告至高的上帝, 就是为我成全万事的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要求告至高的 神, 就是为我成全万事的 神。
- 当代译本 - 我向至高的上帝, 向为我成就一切的上帝呼求。
- 圣经新译本 - 我要向至高的 神呼求, 就是向为我成就 他旨意的 神呼求。
- 中文标准译本 - 我要向至高神呼求, 向那为我成就万事 的神呼求。
- 现代标点和合本 - 我要求告至高的神, 就是为我成全诸事的神。
- 和合本(拼音版) - 我要求告至高的上帝, 就是为我成全诸事的上帝。
- New International Version - I cry out to God Most High, to God, who vindicates me.
- New International Reader's Version - I cry out to God Most High. I cry out to God, and he shows that I am right.
- English Standard Version - I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
- New Living Translation - I cry out to God Most High, to God who will fulfill his purpose for me.
- Christian Standard Bible - I call to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
- New American Standard Bible - I will cry to God Most High, To God who accomplishes all things for me.
- New King James Version - I will cry out to God Most High, To God who performs all things for me.
- Amplified Bible - I will cry to God Most High, Who accomplishes all things on my behalf [for He completes my purpose in His plan].
- American Standard Version - I will cry unto God Most High, Unto God that performeth all things for me.
- King James Version - I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
- New English Translation - I cry out for help to the sovereign God, to the God who vindicates me.
- World English Bible - I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
- 新標點和合本 - 我要求告至高的神, 就是為我成全諸事的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要求告至高的上帝, 就是為我成全萬事的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要求告至高的 神, 就是為我成全萬事的 神。
- 當代譯本 - 我向至高的上帝, 向為我成就一切的上帝呼求。
- 聖經新譯本 - 我要向至高的 神呼求, 就是向為我成就 他旨意的 神呼求。
- 呂振中譯本 - 我呼求至高者的上帝, 為我成就 諸事 的上帝,
- 中文標準譯本 - 我要向至高神呼求, 向那為我成就萬事 的神呼求。
- 文理和合譯本 - 我將呼籲至上上帝、為我成事之上帝兮、
- 文理委辦譯本 - 我籲至高上帝、百事祐予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲至上之天主、我呼籲成全我事之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主兮主兮。盍亦垂憐。心魂依依。托爾以全。願庇卵翼。度茲時艱。
- Nueva Versión Internacional - Clamo al Dios Altísimo, al Dios que me brinda su apoyo.
- 현대인의 성경 - 내가 가장 높으신 하나님께 부르짖노라. 그는 나를 위해 자기 뜻을 이루시는 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Подлинно ли вы, правители, говорите беспристрастно? Справедливо ли судите меж людьми?
- Восточный перевод - Правдивы ли речи ваши, правители? Справедливо ли судите людей?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Правдивы ли речи ваши, правители? Справедливо ли судите людей?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Правдивы ли речи ваши, правители? Справедливо ли судите людей?
- La Bible du Semeur 2015 - Aie pitié de moi, ô Dieu ! ╵Aie pitié ! Car en toi je cherche ╵mon refuge ; je me réfugie ╵sous tes ailes jusqu’à ce que passe ╵le malheur.
- リビングバイブル - 私は、天におられる神、 奇跡を行ってくださる神に叫びます。
- Nova Versão Internacional - Clamo ao Deus Altíssimo, a Deus, que para comigo cumpre o seu propósito.
- Hoffnung für alle - Erbarme dich über mich, o Gott, erbarme dich! Bei dir suche ich Zuflucht und Schutz. Wie ein Vogel sich unter die Flügel seiner Mutter flüchtet, so will ich mich bei dir bergen, bis die Gefahr vorüber ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con kêu van Đức Chúa Trời Chí Cao, Đức Chúa Trời, Đấng thực hiện mục đích của Ngài cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลต่อพระเจ้าสูงสุด ต่อพระเจ้าผู้ทรงกระทำให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จเพื่อข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระเจ้าผู้สูงสุด ร้องถึงพระเจ้าผู้จัดหาทุกสิ่งให้ข้าพเจ้าตามจุดประสงค์ของพระองค์
交叉引用
- 腓立比書 2:12 - 這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢,做成你們得救的工夫。
- 詩篇 56:2 - 我的仇敵終日要把我吞了, 因逞驕傲攻擊我的人甚多。
- 詩篇 136:2 - 你們要稱謝萬神之神, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:3 - 你們要稱謝萬主之主, 因他的慈愛永遠長存!
- 以賽亞書 57:15 - 因為那至高至上,永遠長存 , 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 也與心靈痛悔、謙卑的人同居, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
- 希伯來書 13:21 - 在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意,又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠!阿們。
- 以賽亞書 26:12 - 耶和華啊,你必派定我們得平安, 因為我們所做的事,都是你給我們成就的。
- 腓立比書 1:6 - 我深信那在你們心裡動了善工的必成全這工,直到耶穌基督的日子。
- 詩篇 138:8 - 耶和華必成全關乎我的事。 耶和華啊,你的慈愛永遠長存, 求你不要離棄你手所造的。