Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:9 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這樣、當我呼求的日子、 我的仇敵就必轉身退後: 這是我所知道的,因為上帝在為我。
  • 新标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。  神帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。  神帮助我,这是我所知道的。
  • 当代译本 - 我向你求救的时候, 敌人都落荒而逃。 我知道上帝是我的帮助。
  • 圣经新译本 - 我呼求你的时候, 我的仇敌就都转身退后; 因此我知道 神是帮助我的。
  • 中文标准译本 - 于是在我呼求的日子里, 我的仇敌必转身退后; 我明白这一点:神在我这边!
  • 现代标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • New International Version - Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.
  • New International Reader's Version - My enemies will turn back when I call out to you for help. Then I will know that God is on my side.
  • English Standard Version - Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.
  • New Living Translation - My enemies will retreat when I call to you for help. This I know: God is on my side!
  • The Message - If my enemies run away, turn tail when I yell at them, Then I’ll know that God is on my side.
  • Christian Standard Bible - Then my enemies will retreat on the day when I call. This I know: God is for me.
  • New American Standard Bible - Then my enemies will turn back on the day when I call; This I know, that God is for me.
  • New King James Version - When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.
  • Amplified Bible - Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.
  • American Standard Version - Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.
  • King James Version - When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
  • New English Translation - My enemies will turn back when I cry out to you for help; I know that God is on my side.
  • World English Bible - Then my enemies shall turn back in the day that I call. I know this: that God is for me.
  • 新標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。 上帝幫助我,這是我所知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。  神幫助我,這是我所知道的。
  • 當代譯本 - 我向你求救的時候, 敵人都落荒而逃。 我知道上帝是我的幫助。
  • 聖經新譯本 - 我呼求你的時候, 我的仇敵就都轉身退後; 因此我知道 神是幫助我的。
  • 中文標準譯本 - 於是在我呼求的日子裡, 我的仇敵必轉身退後; 我明白這一點:神在我這邊!
  • 現代標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲時、敵必卻退、上帝佑我、我所知兮、
  • 文理委辦譯本 - 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、我仇敵敗退、我知天主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顚沛流離。惟主知之。落魄之淚。惟主貯之。貯之於壺。錄之於書。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo te pida ayuda, huirán mis enemigos. Una cosa sé: ¡Dios está de mi parte!
  • 현대인의 성경 - 내가 소리쳐 주를 부를 때 내 원수들이 물러갈 것이므로 내가 이것으로 하나님이 내 편에 계시는 것을 알 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю .
  • Восточный перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.
  • リビングバイブル - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
  • Hoffnung für alle - Du siehst doch, wie lange ich schon umherirre! Jede Träne hast du gezählt, ja, alle sind in deinem Buch festgehalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con lập tức bị đẩy lui khi con kêu cầu Chúa. Con biết rõ rằng: Đức Chúa Trời ở bên cạnh con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความช่วยเหลือ เช่นนี้แล้ว ข้าพระองค์จะรู้ว่าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​ศัตรู​จะ​หัน​กลับ​ไป​ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ทราบ​ว่า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 出埃及記 17:9 - 摩西 對 約書亞 說:『你為我們揀選人、出去和 亞瑪力 人交戰;明天我要站在山岡上,手裏 拿着 上帝的手杖。』
  • 出埃及記 17:10 - 於是 約書亞 照 摩西 對他所說的去行,和 亞瑪力 人交戰; 摩西 、 亞倫 跟 戶珥 都上了山岡。
  • 出埃及記 17:11 - 儘 摩西 將手舉起的時候, 以色列 人 就得勝;儘他讓手歇息的時候, 亞瑪力 人就得勝。
  • 以賽亞書 8:9 - 萬族之民哪,明白 吧,你們終必驚慌; 遠地之眾民哪,側耳以聽哦! 束起腰吧,你們終必驚慌; 束起腰吧,你們終必驚慌。
  • 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
  • 詩篇 18:38 - 我痛擊了他們,使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
  • 詩篇 18:39 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
  • 詩篇 18:40 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
  • 詩篇 27:2 - 那作壞事的人、 我的敵人、我的仇敵、 走近前來攻擊我, 要喫我肉的時候, 他們就絆跌仆倒。
  • 耶利米書 33:3 - 你呼求我,我就應你,將你所不知的、一些又大又難作到的事指示你。
  • 詩篇 118:11 - 他們環繞着我,圍困着我; 我靠永恆主的名將他們割掉;
  • 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
  • 詩篇 118:13 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 約翰福音 18:6 - 耶穌一對他們說:『我就是』,他們就往後退,仆倒在地上。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
  • 詩篇 118:6 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 102:2 - 我在急難的日子、 求你不要掩面不顧我; 總要傾耳聽我; 我呼求的日子、求你趕快應我。
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這樣、當我呼求的日子、 我的仇敵就必轉身退後: 這是我所知道的,因為上帝在為我。
  • 新标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。  神帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。  神帮助我,这是我所知道的。
  • 当代译本 - 我向你求救的时候, 敌人都落荒而逃。 我知道上帝是我的帮助。
  • 圣经新译本 - 我呼求你的时候, 我的仇敌就都转身退后; 因此我知道 神是帮助我的。
  • 中文标准译本 - 于是在我呼求的日子里, 我的仇敌必转身退后; 我明白这一点:神在我这边!
  • 现代标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • New International Version - Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.
  • New International Reader's Version - My enemies will turn back when I call out to you for help. Then I will know that God is on my side.
  • English Standard Version - Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.
  • New Living Translation - My enemies will retreat when I call to you for help. This I know: God is on my side!
  • The Message - If my enemies run away, turn tail when I yell at them, Then I’ll know that God is on my side.
  • Christian Standard Bible - Then my enemies will retreat on the day when I call. This I know: God is for me.
  • New American Standard Bible - Then my enemies will turn back on the day when I call; This I know, that God is for me.
  • New King James Version - When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.
  • Amplified Bible - Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.
  • American Standard Version - Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.
  • King James Version - When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
  • New English Translation - My enemies will turn back when I cry out to you for help; I know that God is on my side.
  • World English Bible - Then my enemies shall turn back in the day that I call. I know this: that God is for me.
  • 新標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。 上帝幫助我,這是我所知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。  神幫助我,這是我所知道的。
  • 當代譯本 - 我向你求救的時候, 敵人都落荒而逃。 我知道上帝是我的幫助。
  • 聖經新譯本 - 我呼求你的時候, 我的仇敵就都轉身退後; 因此我知道 神是幫助我的。
  • 中文標準譯本 - 於是在我呼求的日子裡, 我的仇敵必轉身退後; 我明白這一點:神在我這邊!
  • 現代標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲時、敵必卻退、上帝佑我、我所知兮、
  • 文理委辦譯本 - 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、我仇敵敗退、我知天主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顚沛流離。惟主知之。落魄之淚。惟主貯之。貯之於壺。錄之於書。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo te pida ayuda, huirán mis enemigos. Una cosa sé: ¡Dios está de mi parte!
  • 현대인의 성경 - 내가 소리쳐 주를 부를 때 내 원수들이 물러갈 것이므로 내가 이것으로 하나님이 내 편에 계시는 것을 알 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю .
  • Восточный перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.
  • リビングバイブル - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
  • Hoffnung für alle - Du siehst doch, wie lange ich schon umherirre! Jede Träne hast du gezählt, ja, alle sind in deinem Buch festgehalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con lập tức bị đẩy lui khi con kêu cầu Chúa. Con biết rõ rằng: Đức Chúa Trời ở bên cạnh con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความช่วยเหลือ เช่นนี้แล้ว ข้าพระองค์จะรู้ว่าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​ศัตรู​จะ​หัน​กลับ​ไป​ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ทราบ​ว่า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​ข้าพเจ้า
  • 出埃及記 17:9 - 摩西 對 約書亞 說:『你為我們揀選人、出去和 亞瑪力 人交戰;明天我要站在山岡上,手裏 拿着 上帝的手杖。』
  • 出埃及記 17:10 - 於是 約書亞 照 摩西 對他所說的去行,和 亞瑪力 人交戰; 摩西 、 亞倫 跟 戶珥 都上了山岡。
  • 出埃及記 17:11 - 儘 摩西 將手舉起的時候, 以色列 人 就得勝;儘他讓手歇息的時候, 亞瑪力 人就得勝。
  • 以賽亞書 8:9 - 萬族之民哪,明白 吧,你們終必驚慌; 遠地之眾民哪,側耳以聽哦! 束起腰吧,你們終必驚慌; 束起腰吧,你們終必驚慌。
  • 以賽亞書 8:10 - 謀畫陰謀吧,終必歸於失敗; 一言言定吧,終必不能成立; 因為上帝與我們同在。
  • 詩篇 18:38 - 我痛擊了他們,使他們不能起來; 他們都仆倒在我腳下。
  • 詩篇 18:39 - 你將氣力給我束腰,使我能爭戰; 你使那起來攻擊我的屈身死於我 腳 下。
  • 詩篇 18:40 - 你使我仇敵向我轉背逃跑, 恨我的人、我就剿滅他們。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼救,也沒有人拯救; 呼求永恆主,永恆主也不應。
  • 詩篇 18:42 - 我搗碎他們、如風前 的塵土, 我把他們倒出 、像街上的泥濘。
  • 詩篇 27:2 - 那作壞事的人、 我的敵人、我的仇敵、 走近前來攻擊我, 要喫我肉的時候, 他們就絆跌仆倒。
  • 耶利米書 33:3 - 你呼求我,我就應你,將你所不知的、一些又大又難作到的事指示你。
  • 詩篇 118:11 - 他們環繞着我,圍困着我; 我靠永恆主的名將他們割掉;
  • 詩篇 118:12 - 他們如同蜂子圍繞着我, 他們燃燒起 像荊棘中的火; 我靠着永恆主的名將他們割掉。
  • 詩篇 118:13 - 你使勁推我,要叫我跌倒, 但永恆主卻幫助了我。
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 約翰福音 18:6 - 耶穌一對他們說:『我就是』,他們就往後退,仆倒在地上。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之永恆主和我們同在; 雅各 的上帝是我們的高壘。 (細拉)
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退後, 就從你面前跌倒而滅亡。
  • 詩篇 118:6 - 有永恆主在為我,我不懼怕; 人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 102:2 - 我在急難的日子、 求你不要掩面不顧我; 總要傾耳聽我; 我呼求的日子、求你趕快應我。
  • 羅馬人書 8:31 - 既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?
圣经
资源
计划
奉献