逐节对照
- 當代譯本 - 我向你求救的時候, 敵人都落荒而逃。 我知道上帝是我的幫助。
- 新标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。 上帝帮助我,这是我所知道的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。 神帮助我,这是我所知道的。
- 当代译本 - 我向你求救的时候, 敌人都落荒而逃。 我知道上帝是我的帮助。
- 圣经新译本 - 我呼求你的时候, 我的仇敌就都转身退后; 因此我知道 神是帮助我的。
- 中文标准译本 - 于是在我呼求的日子里, 我的仇敌必转身退后; 我明白这一点:神在我这边!
- 现代标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
- 和合本(拼音版) - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 上帝帮助我,这是我所知道的。
- New International Version - Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.
- New International Reader's Version - My enemies will turn back when I call out to you for help. Then I will know that God is on my side.
- English Standard Version - Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.
- New Living Translation - My enemies will retreat when I call to you for help. This I know: God is on my side!
- The Message - If my enemies run away, turn tail when I yell at them, Then I’ll know that God is on my side.
- Christian Standard Bible - Then my enemies will retreat on the day when I call. This I know: God is for me.
- New American Standard Bible - Then my enemies will turn back on the day when I call; This I know, that God is for me.
- New King James Version - When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.
- Amplified Bible - Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.
- American Standard Version - Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.
- King James Version - When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
- New English Translation - My enemies will turn back when I cry out to you for help; I know that God is on my side.
- World English Bible - Then my enemies shall turn back in the day that I call. I know this: that God is for me.
- 新標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。 上帝幫助我,這是我所知道的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。 神幫助我,這是我所知道的。
- 聖經新譯本 - 我呼求你的時候, 我的仇敵就都轉身退後; 因此我知道 神是幫助我的。
- 呂振中譯本 - 這樣、當我呼求的日子、 我的仇敵就必轉身退後: 這是我所知道的,因為上帝在為我。
- 中文標準譯本 - 於是在我呼求的日子裡, 我的仇敵必轉身退後; 我明白這一點:神在我這邊!
- 現代標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
- 文理和合譯本 - 我呼籲時、敵必卻退、上帝佑我、我所知兮、
- 文理委辦譯本 - 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、我仇敵敗退、我知天主保祐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顚沛流離。惟主知之。落魄之淚。惟主貯之。貯之於壺。錄之於書。
- Nueva Versión Internacional - Cuando yo te pida ayuda, huirán mis enemigos. Una cosa sé: ¡Dios está de mi parte!
- 현대인의 성경 - 내가 소리쳐 주를 부를 때 내 원수들이 물러갈 것이므로 내가 이것으로 하나님이 내 편에 계시는 것을 알 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю .
- Восточный перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.
- リビングバイブル - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
- Nova Versão Internacional - Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
- Hoffnung für alle - Du siehst doch, wie lange ich schon umherirre! Jede Träne hast du gezählt, ja, alle sind in deinem Buch festgehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con lập tức bị đẩy lui khi con kêu cầu Chúa. Con biết rõ rằng: Đức Chúa Trời ở bên cạnh con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความช่วยเหลือ เช่นนี้แล้ว ข้าพระองค์จะรู้ว่าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกศัตรูจะหันกลับไปในวันที่ข้าพเจ้าร้องเรียกถึง แล้วข้าพเจ้าจะทราบว่าพระเจ้าเป็นฝ่ายข้าพเจ้า
交叉引用
- 出埃及記 17:9 - 摩西對約書亞說:「選一些人出去迎戰亞瑪力人。明天,我會帶著上帝的杖站在山頂上。」
- 出埃及記 17:10 - 約書亞便遵照摩西的吩咐迎戰亞瑪力人,摩西、亞倫和戶珥上到山頂。
- 出埃及記 17:11 - 摩西什麼時候舉手,以色列人就佔上風;他的手什麼時候垂下,亞瑪力人就佔上風。
- 以賽亞書 8:9 - 列國啊,你們必被打垮、擊潰! 遠方的人啊,你們要側耳聽! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮! 整裝備戰吧,但你們必被擊垮!
- 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
- 詩篇 18:38 - 我打垮他們, 使他們倒在我的腳下, 再也站不起來。
- 詩篇 18:39 - 你賜我征戰的能力, 使我的仇敵降服在我腳下。
- 詩篇 18:40 - 你使我的仇敵敗逃, 我殲滅了恨我的人。
- 詩篇 18:41 - 他們呼救,卻無人拯救; 他們呼求耶和華,祂也不應允。
- 詩篇 18:42 - 我把他們打得粉碎, 如同風中的灰塵; 我把他們倒掉, 如同街上的泥土。
- 詩篇 27:2 - 惡人前來吞吃我, 仇敵來攻擊我時, 必失足跌倒。
- 耶利米書 33:3 - 『你呼求我,我就回應你,並且把你不知道的偉大奧妙之事告訴你。
- 詩篇 118:11 - 他們四面圍住我, 但我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 詩篇 118:12 - 他們如蜜蜂圍住我, 然而他們必像燃燒的荊棘, 轉瞬消逝; 我靠著耶和華的名消滅了他們。
- 詩篇 118:13 - 我受到猛烈的攻擊, 幾乎要倒下了, 但耶和華幫助了我。
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)
- 約翰福音 18:6 - 他們聽到耶穌說「我就是」,便後退跌倒在地上。
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。
- 詩篇 9:3 - 我的仇敵必敗退, 在你面前倒地身亡。
- 詩篇 118:6 - 有耶和華與我同在, 我必不懼怕, 人能把我怎麼樣?
- 詩篇 102:2 - 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 我的呼求的時候,求你垂聽, 趕快應允我。
- 羅馬書 8:31 - 對於這些事,我們還可以說什麼呢?上帝若幫助我們,誰能與我們對抗?