Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:9 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • 新标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。  神帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。  神帮助我,这是我所知道的。
  • 当代译本 - 我向你求救的时候, 敌人都落荒而逃。 我知道上帝是我的帮助。
  • 圣经新译本 - 我呼求你的时候, 我的仇敌就都转身退后; 因此我知道 神是帮助我的。
  • 中文标准译本 - 于是在我呼求的日子里, 我的仇敌必转身退后; 我明白这一点:神在我这边!
  • 现代标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • New International Version - Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.
  • New International Reader's Version - My enemies will turn back when I call out to you for help. Then I will know that God is on my side.
  • English Standard Version - Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.
  • New Living Translation - My enemies will retreat when I call to you for help. This I know: God is on my side!
  • The Message - If my enemies run away, turn tail when I yell at them, Then I’ll know that God is on my side.
  • Christian Standard Bible - Then my enemies will retreat on the day when I call. This I know: God is for me.
  • New American Standard Bible - Then my enemies will turn back on the day when I call; This I know, that God is for me.
  • New King James Version - When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.
  • Amplified Bible - Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.
  • American Standard Version - Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.
  • King James Version - When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
  • New English Translation - My enemies will turn back when I cry out to you for help; I know that God is on my side.
  • World English Bible - Then my enemies shall turn back in the day that I call. I know this: that God is for me.
  • 新標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。 上帝幫助我,這是我所知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。  神幫助我,這是我所知道的。
  • 當代譯本 - 我向你求救的時候, 敵人都落荒而逃。 我知道上帝是我的幫助。
  • 聖經新譯本 - 我呼求你的時候, 我的仇敵就都轉身退後; 因此我知道 神是幫助我的。
  • 呂振中譯本 - 這樣、當我呼求的日子、 我的仇敵就必轉身退後: 這是我所知道的,因為上帝在為我。
  • 中文標準譯本 - 於是在我呼求的日子裡, 我的仇敵必轉身退後; 我明白這一點:神在我這邊!
  • 現代標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲時、敵必卻退、上帝佑我、我所知兮、
  • 文理委辦譯本 - 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、我仇敵敗退、我知天主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顚沛流離。惟主知之。落魄之淚。惟主貯之。貯之於壺。錄之於書。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo te pida ayuda, huirán mis enemigos. Una cosa sé: ¡Dios está de mi parte!
  • 현대인의 성경 - 내가 소리쳐 주를 부를 때 내 원수들이 물러갈 것이므로 내가 이것으로 하나님이 내 편에 계시는 것을 알 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю .
  • Восточный перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.
  • リビングバイブル - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
  • Hoffnung für alle - Du siehst doch, wie lange ich schon umherirre! Jede Träne hast du gezählt, ja, alle sind in deinem Buch festgehalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con lập tức bị đẩy lui khi con kêu cầu Chúa. Con biết rõ rằng: Đức Chúa Trời ở bên cạnh con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความช่วยเหลือ เช่นนี้แล้ว ข้าพระองค์จะรู้ว่าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​ศัตรู​จะ​หัน​กลับ​ไป​ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ทราบ​ว่า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Исход 17:9 - Мусо сказал Иешуа: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Всевышнего в руках.
  • Исход 17:10 - Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Мусо, а Мусо, Хорун и Хур поднялись на вершину холма.
  • Исход 17:11 - Когда Мусо поднимал руки, исроильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Хорун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусо и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.
  • Исаия 8:9 - Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдалённые страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
  • Исаия 8:10 - Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Всевышний .
  • Забур 27:2 - Услышь мои моления, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к святилищу Твоему.
  • Иеремия 33:3 - Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу – возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
  • Забур 118:11 - Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.
  • Забур 118:12 - Хвала тебе, Вечный! Научи меня Своим установлениям.
  • Забур 118:13 - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
  • Забур 46:7 - Пойте Всевышнему хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
  • Иохан 18:6 - Когда Исо сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Забур 9:3 - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Забур 118:6 - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • Забур 102:2 - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • 新标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。  神帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我呼求的日子,仇敌都要转身撤退。  神帮助我,这是我所知道的。
  • 当代译本 - 我向你求救的时候, 敌人都落荒而逃。 我知道上帝是我的帮助。
  • 圣经新译本 - 我呼求你的时候, 我的仇敌就都转身退后; 因此我知道 神是帮助我的。
  • 中文标准译本 - 于是在我呼求的日子里, 我的仇敌必转身退后; 我明白这一点:神在我这边!
  • 现代标点和合本 - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 神帮助我,这是我所知道的。
  • 和合本(拼音版) - 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。 上帝帮助我,这是我所知道的。
  • New International Version - Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.
  • New International Reader's Version - My enemies will turn back when I call out to you for help. Then I will know that God is on my side.
  • English Standard Version - Then my enemies will turn back in the day when I call. This I know, that God is for me.
  • New Living Translation - My enemies will retreat when I call to you for help. This I know: God is on my side!
  • The Message - If my enemies run away, turn tail when I yell at them, Then I’ll know that God is on my side.
  • Christian Standard Bible - Then my enemies will retreat on the day when I call. This I know: God is for me.
  • New American Standard Bible - Then my enemies will turn back on the day when I call; This I know, that God is for me.
  • New King James Version - When I cry out to You, Then my enemies will turn back; This I know, because God is for me.
  • Amplified Bible - Then my enemies will turn back in the day when I call; This I know, that God is for me.
  • American Standard Version - Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.
  • King James Version - When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
  • New English Translation - My enemies will turn back when I cry out to you for help; I know that God is on my side.
  • World English Bible - Then my enemies shall turn back in the day that I call. I know this: that God is for me.
  • 新標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。 上帝幫助我,這是我所知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我呼求的日子,仇敵都要轉身撤退。  神幫助我,這是我所知道的。
  • 當代譯本 - 我向你求救的時候, 敵人都落荒而逃。 我知道上帝是我的幫助。
  • 聖經新譯本 - 我呼求你的時候, 我的仇敵就都轉身退後; 因此我知道 神是幫助我的。
  • 呂振中譯本 - 這樣、當我呼求的日子、 我的仇敵就必轉身退後: 這是我所知道的,因為上帝在為我。
  • 中文標準譯本 - 於是在我呼求的日子裡, 我的仇敵必轉身退後; 我明白這一點:神在我這邊!
  • 現代標點和合本 - 我呼求的日子,我的仇敵都要轉身退後。 神幫助我,這是我所知道的。
  • 文理和合譯本 - 我呼籲時、敵必卻退、上帝佑我、我所知兮、
  • 文理委辦譯本 - 我祈禱時敵必敗北、上帝祐予、予所素知兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我呼籲時、我仇敵敗退、我知天主保祐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顚沛流離。惟主知之。落魄之淚。惟主貯之。貯之於壺。錄之於書。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando yo te pida ayuda, huirán mis enemigos. Una cosa sé: ¡Dios está de mi parte!
  • 현대인의 성경 - 내가 소리쳐 주를 부를 때 내 원수들이 물러갈 것이므로 내가 이것으로 하나님이 내 편에 계시는 것을 알 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю .
  • Восточный перевод - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я проснусь на заре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toi, tu tiens le compte ╵de chacun des pas ╵de ma vie errante, et mes larmes même ╵tu les gardes dans ton outre. Leur compte est inscrit ╵dans ton livre.
  • リビングバイブル - 私が助けを呼び求めると、 その日のうちに戦況は変わり、敵は逃げ惑います。 私にわかっているのは、ただこの一事、 神が味方だということだけです。
  • Nova Versão Internacional - Os meus inimigos retrocederão, quando eu clamar por socorro. Com isso saberei que Deus está a meu favor.
  • Hoffnung für alle - Du siehst doch, wie lange ich schon umherirre! Jede Träne hast du gezählt, ja, alle sind in deinem Buch festgehalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù con lập tức bị đẩy lui khi con kêu cầu Chúa. Con biết rõ rằng: Đức Chúa Trời ở bên cạnh con!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความช่วยเหลือ เช่นนี้แล้ว ข้าพระองค์จะรู้ว่าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พวก​ศัตรู​จะ​หัน​กลับ​ไป​ใน​วัน​ที่​ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ทราบ​ว่า​พระ​เจ้า​เป็น​ฝ่าย​ข้าพเจ้า
  • Исход 17:9 - Мусо сказал Иешуа: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Всевышнего в руках.
  • Исход 17:10 - Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Мусо, а Мусо, Хорун и Хур поднялись на вершину холма.
  • Исход 17:11 - Когда Мусо поднимал руки, исроильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Хорун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусо и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.
  • Исаия 8:9 - Вы будете сломлены, народы, вы будете разбиты! Внимайте, все отдалённые страны. Готовьтесь к битве, но будете разбиты! Готовьтесь к битве, но будете разбиты!
  • Исаия 8:10 - Стройте замыслы, но они рухнут; говорите слово, но оно не сбудется, потому что с нами Всевышний .
  • Забур 27:2 - Услышь мои моления, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к святилищу Твоему.
  • Иеремия 33:3 - Воззови ко Мне, и Я тебе отвечу – возвещу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь.
  • Забур 118:11 - Слово Твоё сокрыл я в сердце моём, чтобы не грешить против Тебя.
  • Забур 118:12 - Хвала тебе, Вечный! Научи меня Своим установлениям.
  • Забур 118:13 - Своими устами возвещаю я все законы, что изрекли уста Твои.
  • Забур 46:7 - Пойте Всевышнему хвалу, пойте! Пойте хвалу нашему Царю, пойте!
  • Иохан 18:6 - Когда Исо сказал: «Это Я», они отступили назад и упали на землю.
  • Забур 9:3 - Буду радоваться и торжествовать о Тебе, в песнях имя Твоё прославлю, Высочайший.
  • Забур 118:6 - Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
  • Забур 102:2 - Прославь, душа моя, Вечного и не забудь добрые дела Его –
  • Римлянам 8:31 - Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас?
圣经
资源
计划
奉献