逐节对照
- 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
- 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
- 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
- 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
- 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
- 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
- New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
- New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
- English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
- The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
- Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
- New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
- New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
- Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
- American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
- King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
- New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
- World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
- 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
- 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
- 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
- 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
- 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
- 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
- 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
- Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
- 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
- Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
- Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
- La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
- リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
- Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
- Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่พระองค์นับจำนวนครั้งของการร้องไห้ฟูมฟายของข้าพเจ้าได้ เก็บและวัดตวงน้ำตาของข้าพเจ้าไว้นั้น ไม่ได้ระบุไว้ในบันทึกของพระองค์หรือ
交叉引用
- 民數記 33:2 - 摩西照著耶和華的命令,把他們出發的路程記下來,他們出發的路程是這樣:
- 民數記 33:3 - 一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
- 民數記 33:4 - 那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
- 民數記 33:5 - 以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
- 民數記 33:6 - 從疏割起行,在曠野邊界的以倘安營。
- 民數記 33:7 - 從以倘起行,轉到比哈.希錄,是在巴力.洗分前面,就在密奪對面安營。
- 民數記 33:8 - 從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
- 民數記 33:9 - 從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
- 民數記 33:10 - 從以琳起行,在紅海邊安營。
- 民數記 33:11 - 從紅海起行,在汛的曠野安營。
- 民數記 33:12 - 從汛的曠野起行,在脫加安營。
- 民數記 33:13 - 從脫加起行,在亞錄安營。
- 民數記 33:14 - 從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。
- 民數記 33:15 - 從利非訂起行,在西奈的曠野安營。
- 民數記 33:16 - 從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
- 民數記 33:17 - 從基博羅.哈他瓦起行,在哈洗錄安營。
- 民數記 33:18 - 從哈洗錄起行,在利提瑪安營。
- 民數記 33:19 - 從利提瑪起行,在臨門.帕烈安營。
- 民數記 33:20 - 從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
- 民數記 33:21 - 從立拿起行,在勒撒安營。
- 民數記 33:22 - 從勒撒起行,在基希拉他安營。
- 民數記 33:23 - 從基希拉他起行,在沙斐山安營。
- 民數記 33:24 - 從沙斐山起行,在哈拉大安營。
- 民數記 33:25 - 從哈拉大起行,在瑪吉希錄安營。
- 民數記 33:26 - 從瑪吉希錄起行,在他哈安營。
- 民數記 33:27 - 從他哈起行,在他拉安營。
- 民數記 33:28 - 從他拉起行,在密加安營。
- 民數記 33:29 - 從密加起行,在哈摩拿安營。
- 民數記 33:30 - 從哈摩拿起行,在摩西錄安營。
- 民數記 33:31 - 從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
- 民數記 33:32 - 從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
- 民數記 33:33 - 從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
- 民數記 33:34 - 從約巴他起行,在阿博拿安營。
- 民數記 33:35 - 從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
- 民數記 33:36 - 從以旬.迦別起行,在尋的曠野安營,尋就是加低斯。
- 民數記 33:37 - 從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
- 民數記 33:38 - 以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
- 民數記 33:39 - 亞倫死在何珥山上的時候,是一百二十三歲。
- 民數記 33:40 - 那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
- 民數記 33:41 - 以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
- 民數記 33:42 - 從撒摩拿起行,在普嫩安營。
- 民數記 33:43 - 從普嫩起行,在阿伯安營。
- 民數記 33:44 - 從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。
- 民數記 33:45 - 從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
- 民數記 33:46 - 從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
- 民數記 33:47 - 從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
- 民數記 33:48 - 從亞巴琳山起行,在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原安營。
- 民數記 33:49 - 他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
- 民數記 33:50 - 耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面對摩西說:
- 民數記 33:51 - “你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
- 民數記 33:52 - 就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
- 民數記 33:53 - 你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
- 民數記 33:54 - 你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
- 民數記 33:55 - 如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
- 民數記 33:56 - 並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”
- 撒母耳記上 27:1 - 大衛心裡說:“總有一天,我會死在掃羅的手裡,我倒不如逃奔到非利士人的國土,掃羅對我就會死心,不再在以色列全境尋索我,我就可以逃脫他的手了。”
- 撒母耳記上 19:18 - 大衛逃跑,逃脫了,來到拉瑪見撒母耳,把掃羅對他所作的一切都告訴了撒母耳。然後他和撒母耳去拿約,住在那裡。
- 哥林多後書 11:26 - 多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
- 希伯來書 11:8 - 因著信,亞伯拉罕在蒙召的時候,就聽命往他將要承受為業的地方去;他出去的時候,還不知道要往哪裡去。
- 希伯來書 11:38 - 原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
- 撒母耳記上 22:1 - 大衛離開那裡,逃到亞杜蘭洞。他哥哥們和他父親的全家聽到了,就都下到他那裡去。
- 撒母耳記上 22:2 - 凡是受窘迫的、負債的、心裡不滿的,都聚集到大衛那裡,他就成了他們的領袖。那時,跟從他的約有四百人。
- 撒母耳記上 22:3 - 大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你容許我父母來住在你們這裡,直到我知道 神要為我作甚麼。”
- 撒母耳記上 22:4 - 於是大衛把他們留在摩押王那裡。大衛住在山寨的日子有多久,他父母也與摩押王同住多久。
- 撒母耳記上 22:5 - 迦得先知對大衛說:“你不要留在山寨,要到猶大地去。”大衛就離開那裡,往哈列的森林去了。
- 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
- 詩篇 105:13 - 他們從這邦飄流到那邦, 從這國飄流到另一國。
- 詩篇 105:14 - 他不容任何人欺壓他們, 為了他們的緣故,他曾指責君王,說:
- 約伯記 16:20 - 譏笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流淚。
- 以賽亞書 63:9 - 他不再是敵對者, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐憫救贖了他們; 在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
- 希伯來書 11:13 - 這些人都是存著信心死了的,還沒有得著所應許的,只不過是從遠處看見,就表示歡迎,又承認他們在世上是異鄉人,是客旅。
- 詩篇 126:5 - 那些流淚撒種的, 必歡呼收割。
- 詩篇 126:6 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
- 詩篇 121:8 - 你出你入,耶和華要保護你, 從現在直到永遠。
- 詩篇 139:16 - 我未成形的身體,你的眼睛早已看見; 為我所定的日子,我還未度過一日, 都完全記在你的冊上了。
- 馬太福音 10:30 - 甚至你們的頭髮都一一數過了。
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。 神也必抹去他們的一切眼淚。”
- 列王紀下 20:5 - “你回去對我子民的君主希西家說:‘你祖大衛的 神耶和華這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你,第三日你要上耶和華的殿。
- 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
- 詩篇 39:12 - 耶和華啊!求你垂聽我的禱告, 留心聽我的呼求; 我流淚,求你不要緘默; 因為我在你面前是客旅, 是寄居的,像我所有的祖先一樣。