Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
  • 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
  • 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
  • New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
  • Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
  • American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
  • New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
  • 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
  • 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
  • Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
  • Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​พระ​องค์​นับ​จำนวน​ครั้ง​ของ​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ เก็บ​และ​วัด​ตวง​น้ำตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​นั้น ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​บันทึก​ของ​พระ​องค์​หรือ
交叉引用
  • 民数记 33:2 - 摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
  • 民数记 33:3 - 一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
  • 民数记 33:4 - 那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
  • 民数记 33:5 - 以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
  • 民数记 33:6 - 从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
  • 民数记 33:7 - 从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
  • 民数记 33:8 - 从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
  • 民数记 33:9 - 从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
  • 民数记 33:10 - 从以琳起行,在红海边安营。
  • 民数记 33:11 - 从红海起行,在汛的旷野安营。
  • 民数记 33:12 - 从汛的旷野起行,在脱加安营。
  • 民数记 33:13 - 从脱加起行,在亚录安营。
  • 民数记 33:14 - 从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
  • 民数记 33:15 - 从利非订起行,在西奈的旷野安营。
  • 民数记 33:16 - 从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
  • 民数记 33:17 - 从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
  • 民数记 33:18 - 从哈洗录起行,在利提玛安营。
  • 民数记 33:19 - 从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
  • 民数记 33:20 - 从临门.帕烈起行,在立拿安营。
  • 民数记 33:21 - 从立拿起行,在勒撒安营。
  • 民数记 33:22 - 从勒撒起行,在基希拉他安营。
  • 民数记 33:23 - 从基希拉他起行,在沙斐山安营。
  • 民数记 33:24 - 从沙斐山起行,在哈拉大安营。
  • 民数记 33:25 - 从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
  • 民数记 33:26 - 从玛吉希录起行,在他哈安营。
  • 民数记 33:27 - 从他哈起行,在他拉安营。
  • 民数记 33:28 - 从他拉起行,在密加安营。
  • 民数记 33:29 - 从密加起行,在哈摩拿安营。
  • 民数记 33:30 - 从哈摩拿起行,在摩西录安营。
  • 民数记 33:31 - 从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
  • 民数记 33:32 - 从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
  • 民数记 33:33 - 从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
  • 民数记 33:34 - 从约巴他起行,在阿博拿安营。
  • 民数记 33:35 - 从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
  • 民数记 33:36 - 从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
  • 民数记 33:37 - 从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
  • 民数记 33:38 - 以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
  • 民数记 33:39 - 亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
  • 民数记 33:40 - 那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
  • 民数记 33:41 - 以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
  • 民数记 33:42 - 从撒摩拿起行,在普嫩安营。
  • 民数记 33:43 - 从普嫩起行,在阿伯安营。
  • 民数记 33:44 - 从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
  • 民数记 33:45 - 从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
  • 民数记 33:46 - 从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
  • 民数记 33:47 - 从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
  • 民数记 33:48 - 从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
  • 民数记 33:49 - 他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
  • 民数记 33:50 - 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
  • 民数记 33:51 - “你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 民数记 33:52 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 民数记 33:53 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
  • 民数记 33:54 - 你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
  • 民数记 33:55 - 如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
  • 民数记 33:56 - 并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“总有一天,我会死在扫罗的手里,我倒不如逃奔到非利士人的国土,扫罗对我就会死心,不再在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”
  • 撒母耳记上 19:18 - 大卫逃跑,逃脱了,来到拉玛见撒母耳,把扫罗对他所作的一切都告诉了撒母耳。然后他和撒母耳去拿约,住在那里。
  • 哥林多后书 11:26 - 多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 希伯来书 11:38 - 原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。
  • 撒母耳记上 22:1 - 大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。
  • 撒母耳记上 22:2 - 凡是受窘迫的、负债的、心里不满的,都聚集到大卫那里,他就成了他们的领袖。那时,跟从他的约有四百人。
  • 撒母耳记上 22:3 - 大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道 神要为我作什么。”
  • 撒母耳记上 22:4 - 于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。
  • 撒母耳记上 22:5 - 迦得先知对大卫说:“你不要留在山寨,要到犹大地去。”大卫就离开那里,往哈列的森林去了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 诗篇 105:13 - 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
  • 诗篇 105:14 - 他不容任何人欺压他们, 为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
  • 约伯记 16:20 - 讥笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流泪。
  • 以赛亚书 63:9 - 他不再是敌对者, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜悯救赎了他们; 在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
  • 希伯来书 11:13 - 这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
  • 诗篇 126:5 - 那些流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • 诗篇 126:6 - 那带着种子流着泪出去撒种的, 必带着禾捆欢呼快乐地回来。
  • 诗篇 121:8 - 你出你入,耶和华要保护你, 从现在直到永远。
  • 诗篇 139:16 - 我未成形的身体,你的眼睛早已看见; 为我所定的日子,我还未度过一日, 都完全记在你的册上了。
  • 马太福音 10:30 - 甚至你们的头发都一一数过了。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 列王纪下 20:5 - “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的 神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 诗篇 39:12 - 耶和华啊!求你垂听我的祷告, 留心听我的呼求; 我流泪,求你不要缄默; 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我所有的祖先一样。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我多次流离,你都数算; 你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你的册子上吗?
  • 新标点和合本 - 我几次流离,你都记数; 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我几次流离,你都数算; 求你把我的眼泪装在你的皮袋里。 这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本 - 你记录我的哀伤, 你把我的眼泪收在袋中。 我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 中文标准译本 - 我多次流离失所,你都数算; 求你把我的眼泪收在你的皮囊中。 这些不都在你的册子上吗?
  • 现代标点和合本 - 我几次流离,你都记数, 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • 和合本(拼音版) - 我几次流离,你都记数。 求你把我眼泪装在你的皮袋里。 这不都记在你册子上吗?
  • New International Version - Record my misery; list my tears on your scroll — are they not in your record?
  • New International Reader's Version - Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version - You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation - You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • The Message - You’ve kept track of my every toss and turn through the sleepless nights, Each tear entered in your ledger, each ache written in your book.
  • Christian Standard Bible - You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New American Standard Bible - You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • New King James Version - You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • Amplified Bible - You have taken account of my wanderings; Put my tears in Your bottle. Are they not recorded in Your book?
  • American Standard Version - Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • King James Version - Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
  • New English Translation - You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible - You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?
  • 新標點和合本 - 我幾次流離,你都記數; 求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我幾次流離,你都數算; 求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。 這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本 - 你記錄我的哀傷, 你把我的眼淚收在袋中。 我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本 - 我多次流離,你都數算; 你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本 - 我的輾轉反側是你數算過的; 把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧! 不是都 記 在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本 - 我多次流離失所,你都數算; 求你把我的眼淚收在你的皮囊中。 這些不都在你的冊子上嗎?
  • 現代標點和合本 - 我幾次流離,你都記數, 求你把我眼淚裝在你的皮袋裡。 這不都記在你冊子上嗎?
  • 文理和合譯本 - 我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本 - 我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • Nueva Versión Internacional - Toma en cuenta mis lamentos; registra mi llanto en tu libro. ¿Acaso no lo tienes anotado?
  • 현대인의 성경 - 주는 나의 슬픔을 아십니다. 내 눈물을 주의 병에 담으소서. 내 눈물이 주의 책에 기록되지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - Сердце мое твердо, Боже, сердце мое твердо; буду петь и играть.
  • Восточный перевод - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сердце моё твёрдо, Аллах, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сердце моё твёрдо, Всевышний, сердце моё твёрдо. Буду петь и славить Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ce méfait, ╵échapperaient-ils ? Dieu, que ta colère ╵abatte ces gens !
  • リビングバイブル - あなたは、私が夜通し 寝返りを打っているのをご存じです。 あなたは、私の涙を一滴残さず、 びんにすくい集めてくださいました。 その一滴一滴は、余すところなく、 あなたの文書に記録されています。
  • Nova Versão Internacional - Registra, tu mesmo, o meu lamento; recolhe as minhas lágrimas em teu odre; acaso não estão anotadas em teu livro?
  • Hoffnung für alle - Gott, wirf diese Leute in deinem Zorn zu Boden! Sollten sie bei so viel Bosheit ungeschoren davonkommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa ghi nhận tiếng con than thở, giữ nước mắt con trong chai của Ngài. Những giọt lệ này lẽ nào Ngài không ghi nhớ?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงบันทึกคำคร่ำครวญของข้าพระองค์ ขอทรงนับหยดน้ำตาของข้าพระองค์ไว้ในหนังสือม้วนของพระองค์ สิ่งเหล่านี้อยู่ในบันทึกของพระองค์แล้วไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​พระ​องค์​นับ​จำนวน​ครั้ง​ของ​การ​ร้องไห้​ฟูมฟาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้ เก็บ​และ​วัด​ตวง​น้ำตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไว้​นั้น ไม่​ได้​ระบุ​ไว้​ใน​บันทึก​ของ​พระ​องค์​หรือ
  • 民数记 33:2 - 摩西照着耶和华的命令,把他们出发的路程记下来,他们出发的路程是这样:
  • 民数记 33:3 - 一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
  • 民数记 33:4 - 那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
  • 民数记 33:5 - 以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
  • 民数记 33:6 - 从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
  • 民数记 33:7 - 从以倘起行,转到比哈.希录,是在巴力.洗分前面,就在密夺对面安营。
  • 民数记 33:8 - 从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
  • 民数记 33:9 - 从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
  • 民数记 33:10 - 从以琳起行,在红海边安营。
  • 民数记 33:11 - 从红海起行,在汛的旷野安营。
  • 民数记 33:12 - 从汛的旷野起行,在脱加安营。
  • 民数记 33:13 - 从脱加起行,在亚录安营。
  • 民数记 33:14 - 从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。
  • 民数记 33:15 - 从利非订起行,在西奈的旷野安营。
  • 民数记 33:16 - 从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
  • 民数记 33:17 - 从基博罗.哈他瓦起行,在哈洗录安营。
  • 民数记 33:18 - 从哈洗录起行,在利提玛安营。
  • 民数记 33:19 - 从利提玛起行,在临门.帕烈安营。
  • 民数记 33:20 - 从临门.帕烈起行,在立拿安营。
  • 民数记 33:21 - 从立拿起行,在勒撒安营。
  • 民数记 33:22 - 从勒撒起行,在基希拉他安营。
  • 民数记 33:23 - 从基希拉他起行,在沙斐山安营。
  • 民数记 33:24 - 从沙斐山起行,在哈拉大安营。
  • 民数记 33:25 - 从哈拉大起行,在玛吉希录安营。
  • 民数记 33:26 - 从玛吉希录起行,在他哈安营。
  • 民数记 33:27 - 从他哈起行,在他拉安营。
  • 民数记 33:28 - 从他拉起行,在密加安营。
  • 民数记 33:29 - 从密加起行,在哈摩拿安营。
  • 民数记 33:30 - 从哈摩拿起行,在摩西录安营。
  • 民数记 33:31 - 从摩西录起行,在比尼.亚干安营。
  • 民数记 33:32 - 从比尼.亚干起行,在曷.哈及甲安营。
  • 民数记 33:33 - 从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
  • 民数记 33:34 - 从约巴他起行,在阿博拿安营。
  • 民数记 33:35 - 从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
  • 民数记 33:36 - 从以旬.迦别起行,在寻的旷野安营,寻就是加低斯。
  • 民数记 33:37 - 从加低斯起行,在以东地边界上的何珥山安营。
  • 民数记 33:38 - 以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
  • 民数记 33:39 - 亚伦死在何珥山上的时候,是一百二十三岁。
  • 民数记 33:40 - 那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
  • 民数记 33:41 - 以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
  • 民数记 33:42 - 从撒摩拿起行,在普嫩安营。
  • 民数记 33:43 - 从普嫩起行,在阿伯安营。
  • 民数记 33:44 - 从阿伯起行,在摩押边境的以耶.亚巴琳安营。
  • 民数记 33:45 - 从以耶.亚巴琳起行,在底本.迦得安营。
  • 民数记 33:46 - 从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
  • 民数记 33:47 - 从亚门.低比拉太音起行,在尼波前面的亚巴琳山安营。
  • 民数记 33:48 - 从亚巴琳山起行,在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原安营。
  • 民数记 33:49 - 他们在摩押平原,沿着约旦河边安营,从帕.耶施末直到亚伯.什亭。
  • 民数记 33:50 - 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面对摩西说:
  • 民数记 33:51 - “你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
  • 民数记 33:52 - 就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
  • 民数记 33:53 - 你们要占领那地,住在那里,因为我已经把那地赐给你们作产业。
  • 民数记 33:54 - 你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
  • 民数记 33:55 - 如果你们不把那地的居民从你们面前赶出去,所留下的人就必成为你们眼中的刺,肋旁的荆棘,在你们所住的地方扰害你们;
  • 民数记 33:56 - 并且我原计划怎样待他们,也要怎样待你们。’”
  • 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“总有一天,我会死在扫罗的手里,我倒不如逃奔到非利士人的国土,扫罗对我就会死心,不再在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”
  • 撒母耳记上 19:18 - 大卫逃跑,逃脱了,来到拉玛见撒母耳,把扫罗对他所作的一切都告诉了撒母耳。然后他和撒母耳去拿约,住在那里。
  • 哥林多后书 11:26 - 多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
  • 希伯来书 11:8 - 因着信,亚伯拉罕在蒙召的时候,就听命往他将要承受为业的地方去;他出去的时候,还不知道要往哪里去。
  • 希伯来书 11:38 - 原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。
  • 撒母耳记上 22:1 - 大卫离开那里,逃到亚杜兰洞。他哥哥们和他父亲的全家听到了,就都下到他那里去。
  • 撒母耳记上 22:2 - 凡是受窘迫的、负债的、心里不满的,都聚集到大卫那里,他就成了他们的领袖。那时,跟从他的约有四百人。
  • 撒母耳记上 22:3 - 大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道 神要为我作什么。”
  • 撒母耳记上 22:4 - 于是大卫把他们留在摩押王那里。大卫住在山寨的日子有多久,他父母也与摩押王同住多久。
  • 撒母耳记上 22:5 - 迦得先知对大卫说:“你不要留在山寨,要到犹大地去。”大卫就离开那里,往哈列的森林去了。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 诗篇 105:13 - 他们从这邦飘流到那邦, 从这国飘流到另一国。
  • 诗篇 105:14 - 他不容任何人欺压他们, 为了他们的缘故,他曾指责君王,说:
  • 约伯记 16:20 - 讥笑我的,就是我的朋友, 我的眼向 神流泪。
  • 以赛亚书 63:9 - 他不再是敌对者, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜悯救赎了他们; 在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
  • 希伯来书 11:13 - 这些人都是存着信心死了的,还没有得着所应许的,只不过是从远处看见,就表示欢迎,又承认他们在世上是异乡人,是客旅。
  • 诗篇 126:5 - 那些流泪撒种的, 必欢呼收割。
  • 诗篇 126:6 - 那带着种子流着泪出去撒种的, 必带着禾捆欢呼快乐地回来。
  • 诗篇 121:8 - 你出你入,耶和华要保护你, 从现在直到永远。
  • 诗篇 139:16 - 我未成形的身体,你的眼睛早已看见; 为我所定的日子,我还未度过一日, 都完全记在你的册上了。
  • 马太福音 10:30 - 甚至你们的头发都一一数过了。
  • 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
  • 列王纪下 20:5 - “你回去对我子民的君主希西家说:‘你祖大卫的 神耶和华这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必医治你,第三日你要上耶和华的殿。
  • 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 诗篇 39:12 - 耶和华啊!求你垂听我的祷告, 留心听我的呼求; 我流泪,求你不要缄默; 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我所有的祖先一样。
圣经
资源
计划
奉献