Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 他们终日歪曲我的话, 常常设计谋陷害我。
  • 新标点和合本 - 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
  • 当代译本 - 他们整天歪曲我的话, 总是图谋害我。
  • 中文标准译本 - 他们终日歪曲我的话, 千方百计加害于我;
  • 现代标点和合本 - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
  • 和合本(拼音版) - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
  • New International Version - All day long they twist my words; all their schemes are for my ruin.
  • New International Reader's Version - All day long they twist my words. They are always making plans to destroy me.
  • English Standard Version - All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
  • New Living Translation - They are always twisting what I say; they spend their days plotting to harm me.
  • The Message - They don’t let up— they smear my reputation and huddle to plot my collapse. They gang up, sneak together through the alleys To take me by surprise, wait their chance to get me.
  • Christian Standard Bible - They twist my words all day long; all their thoughts against me are evil.
  • New American Standard Bible - All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.
  • New King James Version - All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.
  • Amplified Bible - All day long they twist my words and say hurtful things; All their thoughts are against me for evil.
  • American Standard Version - All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
  • King James Version - Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
  • New English Translation - All day long they cause me trouble; they make a habit of plotting my demise.
  • World English Bible - All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil.
  • 新標點和合本 - 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
  • 當代譯本 - 他們整天歪曲我的話, 總是圖謀害我。
  • 聖經新譯本 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
  • 呂振中譯本 - 他們終日都在作損壞我的事; 他們的計謀都是要害我。
  • 中文標準譯本 - 他們終日歪曲我的話, 千方百計加害於我;
  • 現代標點和合本 - 他們終日顛倒我的話, 他們一切的心思都是要害我。
  • 文理和合譯本 - 彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼終日顛倒 顛倒或作挑斥 我語言、其心所圖謀者、皆害我之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有恃何恐。聖德是歌。血氣之倫。其如予何。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día tuercen mis palabras; siempre están pensando hacerme mal.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 내 말을 곡해하며 항상 나를 해할 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Львы меня окружили; я лежу средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
  • Восточный перевод - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je loue Dieu pour sa parole , je mets ma confiance en lui, ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵de simples créatures terrestres ?
  • リビングバイブル - 彼らはいつでも私のことばをねじ曲げ、 どうしたら私を傷つけることができるかと 考えているのです。
  • Nova Versão Internacional - O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
  • Hoffnung für alle - Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat; ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày họ bắt bẻ từng lời, vắt óc tìm phương kế giết hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบิดเบือนคำพูดของข้าพระองค์ทุกวันคืน พวกเขาคบคิดกันปองร้ายข้าพระองค์อยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​วัน​เวลา​พวก​เขา​บิดเบือน​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​วาง​กล​อุบาย​ที่​ล้วน​แต่​ชั่วร้าย​เพื่อ​ปอง​ร้าย​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 撒母耳记上 20:7 - 如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。
  • 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
  • 撒母耳记上 18:29 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!我们来设计对付耶利米;因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧!我们用舌头攻击他,不理会他的一切话。”
  • 撒母耳记上 18:17 - 扫罗对大卫说:“我的大女儿米拉在这里。我要把她赐给你作妻子;只要你作我的勇士,为耶和华争战。”原来扫罗心里说:“我不好亲手害他,让非利士人害他吧。”
  • 马太福音 26:61 - “这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
  • 路加福音 22:3 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 路加福音 22:4 - 他去与祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。
  • 路加福音 22:5 - 他们很高兴,约定了给他银子。
  • 路加福音 22:6 - 他答应了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。
  • 撒母耳记上 18:21 - 心里想:“我要把米甲给大卫,利用米甲作他的陷阱,好让非利士人的手害他。”于是扫罗对大卫说:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 以赛亚书 29:20 - 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝; 所有意图行恶的,必被剪除。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们只用一句话就定了人的罪, 又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的, 用毫无根据的事屈枉义人。
  • 约翰福音 2:19 - 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
  • 路加福音 11:54 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 彼得后书 3:16 - 他在一切书信上,都讲论这些事。在这些书信中,有些难明白的地方,那不学无术和不稳定的人加以曲解,好像曲解别的经书一样,就自取灭亡。
  • 诗篇 41:7 - 所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我; 他们设恶计要害我,说:
  • 马太福音 22:15 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 他们终日歪曲我的话, 常常设计谋陷害我。
  • 新标点和合本 - 他们终日颠倒我的话; 他们一切的心思都是要害我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们终日扭曲我的话, 千方百计加害于我。
  • 当代译本 - 他们整天歪曲我的话, 总是图谋害我。
  • 中文标准译本 - 他们终日歪曲我的话, 千方百计加害于我;
  • 现代标点和合本 - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
  • 和合本(拼音版) - 他们终日颠倒我的话, 他们一切的心思都是要害我。
  • New International Version - All day long they twist my words; all their schemes are for my ruin.
  • New International Reader's Version - All day long they twist my words. They are always making plans to destroy me.
  • English Standard Version - All day long they injure my cause; all their thoughts are against me for evil.
  • New Living Translation - They are always twisting what I say; they spend their days plotting to harm me.
  • The Message - They don’t let up— they smear my reputation and huddle to plot my collapse. They gang up, sneak together through the alleys To take me by surprise, wait their chance to get me.
  • Christian Standard Bible - They twist my words all day long; all their thoughts against me are evil.
  • New American Standard Bible - All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.
  • New King James Version - All day they twist my words; All their thoughts are against me for evil.
  • Amplified Bible - All day long they twist my words and say hurtful things; All their thoughts are against me for evil.
  • American Standard Version - All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
  • King James Version - Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
  • New English Translation - All day long they cause me trouble; they make a habit of plotting my demise.
  • World English Bible - All day long they twist my words. All their thoughts are against me for evil.
  • 新標點和合本 - 他們終日顛倒我的話; 他們一切的心思都是要害我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們終日扭曲我的話, 千方百計加害於我。
  • 當代譯本 - 他們整天歪曲我的話, 總是圖謀害我。
  • 聖經新譯本 - 他們終日歪曲我的話, 常常設計謀陷害我。
  • 呂振中譯本 - 他們終日都在作損壞我的事; 他們的計謀都是要害我。
  • 中文標準譯本 - 他們終日歪曲我的話, 千方百計加害於我;
  • 現代標點和合本 - 他們終日顛倒我的話, 他們一切的心思都是要害我。
  • 文理和合譯本 - 彼終日反我言、對我所思、皆屬邪惡兮、
  • 文理委辦譯本 - 斯世之人、顛倒是非、靡日不然、彼所圖維、惟思陷害兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼終日顛倒 顛倒或作挑斥 我語言、其心所圖謀者、皆害我之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有恃何恐。聖德是歌。血氣之倫。其如予何。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día tuercen mis palabras; siempre están pensando hacerme mal.
  • 현대인의 성경 - 내 원수들이 하루 종일 내 말을 곡해하며 항상 나를 해할 음모를 꾸미고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Львы меня окружили; я лежу средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
  • Восточный перевод - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Львы меня окружили, я лежу среди хищных зверей – средь людей, чьи зубы – копья и стрелы, чьи языки – наточенные мечи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je loue Dieu pour sa parole , je mets ma confiance en lui, ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵de simples créatures terrestres ?
  • リビングバイブル - 彼らはいつでも私のことばをねじ曲げ、 どうしたら私を傷つけることができるかと 考えているのです。
  • Nova Versão Internacional - O tempo todo eles distorcem as minhas palavras; estão sempre tramando prejudicar-me.
  • Hoffnung für alle - Ich lobe Gott für das, was er versprochen hat; ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày họ bắt bẻ từng lời, vắt óc tìm phương kế giết hại con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาบิดเบือนคำพูดของข้าพระองค์ทุกวันคืน พวกเขาคบคิดกันปองร้ายข้าพระองค์อยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​วัน​เวลา​พวก​เขา​บิดเบือน​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า พวก​เขา​วาง​กล​อุบาย​ที่​ล้วน​แต่​ชั่วร้าย​เพื่อ​ปอง​ร้าย​ข้าพเจ้า
  • 撒母耳记上 20:7 - 如果你父亲这样说:‘好!’那么仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。
  • 撒母耳记上 20:33 - 扫罗向着约拿单把枪掷过去,要刺杀他。约拿单就知道,他父亲已经决意要杀死大卫。
  • 撒母耳记上 18:29 - 就更怕大卫,常常与他为敌。
  • 耶利米书 18:18 - 他们说:“来吧!我们来设计对付耶利米;因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧!我们用舌头攻击他,不理会他的一切话。”
  • 撒母耳记上 18:17 - 扫罗对大卫说:“我的大女儿米拉在这里。我要把她赐给你作妻子;只要你作我的勇士,为耶和华争战。”原来扫罗心里说:“我不好亲手害他,让非利士人害他吧。”
  • 马太福音 26:61 - “这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
  • 路加福音 22:3 - 那时,撒但已经进入加略人犹大的心,他原是十二门徒中的一个。
  • 路加福音 22:4 - 他去与祭司长和守殿官商量怎样把耶稣交给他们。
  • 路加福音 22:5 - 他们很高兴,约定了给他银子。
  • 路加福音 22:6 - 他答应了,就寻找机会,要趁群众不在的时候,把耶稣交给他们。
  • 撒母耳记上 18:21 - 心里想:“我要把米甲给大卫,利用米甲作他的陷阱,好让非利士人的手害他。”于是扫罗对大卫说:“你今天可以第二次作我的女婿。”
  • 以赛亚书 29:20 - 因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝; 所有意图行恶的,必被剪除。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们只用一句话就定了人的罪, 又设下网罗来陷害城门口那执行裁判的, 用毫无根据的事屈枉义人。
  • 约翰福音 2:19 - 耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
  • 路加福音 11:54 - 等机会从他的口中找把柄。
  • 彼得后书 3:16 - 他在一切书信上,都讲论这些事。在这些书信中,有些难明白的地方,那不学无术和不稳定的人加以曲解,好像曲解别的经书一样,就自取灭亡。
  • 诗篇 41:7 - 所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我; 他们设恶计要害我,说:
  • 马太福音 22:15 - 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
圣经
资源
计划
奉献