Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我害怕的时候, 我要依靠你。
  • 新标点和合本 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 当代译本 - 我害怕的时候, 就倚靠你。
  • 圣经新译本 - 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候, 就要倚靠你。
  • 现代标点和合本 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 和合本(拼音版) - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • New International Version - When I am afraid, I put my trust in you.
  • New International Reader's Version - When I’m afraid, I put my trust in you.
  • English Standard Version - When I am afraid, I put my trust in you.
  • New Living Translation - But when I am afraid, I will put my trust in you.
  • Christian Standard Bible - When I am afraid, I will trust in you.
  • New American Standard Bible - When I am afraid, I will put my trust in You.
  • New King James Version - Whenever I am afraid, I will trust in You.
  • Amplified Bible - When I am afraid, I will put my trust and faith in You.
  • American Standard Version - What time I am afraid, I will put my trust in thee.
  • King James Version - What time I am afraid, I will trust in thee.
  • New English Translation - When I am afraid, I trust in you.
  • World English Bible - When I am afraid, I will put my trust in you.
  • 新標點和合本 - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 當代譯本 - 我害怕的時候, 就倚靠你。
  • 聖經新譯本 - 至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候, 就要倚靠你。
  • 呂振中譯本 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
  • 中文標準譯本 - 我害怕的時候, 我要依靠你。
  • 現代標點和合本 - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 文理和合譯本 - 我恐懼時、惟爾是恃、
  • 文理委辦譯本 - 我恐懼時、惟爾是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼時、惟倚賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝暮相逼。憂心忡忡。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando siento miedo, pongo en ti mi confianza.
  • 현대인의 성경 - 내가 두려울 때 주를 신뢰하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я взываю к Богу Всевышнему, к Богу, вершащему замысел Свой обо мне.
  • Восточный перевод - Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Богу Высочайшему, к Аллаху, вершащему замысел Свой обо мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mes adversaires, ╵à longueur de jour, ╵me harcèlent ! Car ils sont nombreux ╵ceux qui me combattent ╵avec arrogance .
  • リビングバイブル - 恐れるとき、私はあなたに信頼します。 あなたの約束だけが頼りなのです。 神に信頼している私に、 ただの人間が手出しなどできるわけがありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
  • Hoffnung für alle - Unaufhörlich greifen sie mich an, viele bekämpfen mich in ihrem Hochmut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những khi con sợ hãi, con sẽ nương cậy nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์กลัว ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​กลัว ข้าพเจ้า​จะ​วางใจ​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 历代志下 20:3 - 约沙法就害怕,于是定意寻求耶和华,向全犹大宣告禁食。
  • 诗篇 11:1 - 我投靠了耶和华, 你们怎么对我说 “要像雀鸟那样逃到你的山里去”;
  • 撒母耳记上 21:10 - 那天,大卫动身,从扫罗面前逃走,逃到了迦特王亚吉那里。
  • 撒母耳记上 21:12 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。
  • 哥林多后书 1:9 - 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了如此致命的危险 ,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。
  • 哥林多后书 7:5 - 实际上,我们以前到马其顿省的时候,不但身体得不到安宁,也处处受患难,外有争战,内有惧怕。
  • 哥林多后书 7:6 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 撒母耳记上 30:6 - 那时大卫处境十分危急,因为人们都说要用石头砸死他,所有人都为自己的儿女心中苦痛;但大卫靠着耶和华他的神坚强。
  • 诗篇 55:4 - 我的心在我里面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 诗篇 55:5 - 惧怕和战兢临到我, 惊骇笼罩着我。
  • 诗篇 34:4 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我害怕的时候, 我要依靠你。
  • 新标点和合本 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 当代译本 - 我害怕的时候, 就倚靠你。
  • 圣经新译本 - 至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候, 就要倚靠你。
  • 现代标点和合本 - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • 和合本(拼音版) - 我惧怕的时候要倚靠你。
  • New International Version - When I am afraid, I put my trust in you.
  • New International Reader's Version - When I’m afraid, I put my trust in you.
  • English Standard Version - When I am afraid, I put my trust in you.
  • New Living Translation - But when I am afraid, I will put my trust in you.
  • Christian Standard Bible - When I am afraid, I will trust in you.
  • New American Standard Bible - When I am afraid, I will put my trust in You.
  • New King James Version - Whenever I am afraid, I will trust in You.
  • Amplified Bible - When I am afraid, I will put my trust and faith in You.
  • American Standard Version - What time I am afraid, I will put my trust in thee.
  • King James Version - What time I am afraid, I will trust in thee.
  • New English Translation - When I am afraid, I trust in you.
  • World English Bible - When I am afraid, I will put my trust in you.
  • 新標點和合本 - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 當代譯本 - 我害怕的時候, 就倚靠你。
  • 聖經新譯本 - 至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候, 就要倚靠你。
  • 呂振中譯本 - 我懼怕的日子、 我倚靠的乃是你:
  • 中文標準譯本 - 我害怕的時候, 我要依靠你。
  • 現代標點和合本 - 我懼怕的時候要倚靠你。
  • 文理和合譯本 - 我恐懼時、惟爾是恃、
  • 文理委辦譯本 - 我恐懼時、惟爾是賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我恐懼時、惟倚賴主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 朝暮相逼。憂心忡忡。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando siento miedo, pongo en ti mi confianza.
  • 현대인의 성경 - 내가 두려울 때 주를 신뢰하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я взываю к Богу Всевышнему, к Богу, вершащему замысел Свой обо мне.
  • Восточный перевод - Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я взываю к Богу Высочайшему, к Аллаху, вершащему замысел Свой обо мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я взываю к Богу Высочайшему, к Всевышнему, вершащему замысел Свой обо мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, mes adversaires, ╵à longueur de jour, ╵me harcèlent ! Car ils sont nombreux ╵ceux qui me combattent ╵avec arrogance .
  • リビングバイブル - 恐れるとき、私はあなたに信頼します。 あなたの約束だけが頼りなのです。 神に信頼している私に、 ただの人間が手出しなどできるわけがありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas eu, quando estiver com medo, confiarei em ti.
  • Hoffnung für alle - Unaufhörlich greifen sie mich an, viele bekämpfen mich in ihrem Hochmut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những khi con sợ hãi, con sẽ nương cậy nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพระองค์กลัว ข้าพระองค์จะวางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ข้าพเจ้า​กลัว ข้าพเจ้า​จะ​วางใจ​ใน​พระ​องค์
  • 历代志下 20:3 - 约沙法就害怕,于是定意寻求耶和华,向全犹大宣告禁食。
  • 诗篇 11:1 - 我投靠了耶和华, 你们怎么对我说 “要像雀鸟那样逃到你的山里去”;
  • 撒母耳记上 21:10 - 那天,大卫动身,从扫罗面前逃走,逃到了迦特王亚吉那里。
  • 撒母耳记上 21:12 - 大卫把这些话放在心上,就很惧怕迦特王亚吉,
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。
  • 哥林多后书 1:9 - 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。
  • 哥林多后书 1:10 - 他救我们脱离了如此致命的危险 ,并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。
  • 哥林多后书 7:5 - 实际上,我们以前到马其顿省的时候,不但身体得不到安宁,也处处受患难,外有争战,内有惧怕。
  • 哥林多后书 7:6 - 然而那安慰卑微 之人的神,藉着提多的到来安慰了我们;
  • 撒母耳记上 30:6 - 那时大卫处境十分危急,因为人们都说要用石头砸死他,所有人都为自己的儿女心中苦痛;但大卫靠着耶和华他的神坚强。
  • 诗篇 55:4 - 我的心在我里面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 诗篇 55:5 - 惧怕和战兢临到我, 惊骇笼罩着我。
  • 诗篇 34:4 - 我寻求耶和华,他就回应我, 解救我脱离一切的恐惧。
圣经
资源
计划
奉献