Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
56:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 神哪,我向你所許的願在我身上, 我要用感謝祭向你償還!
  • 新标点和合本 - 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;
  • 当代译本 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。
  • 中文标准译本 - 神哪,我向你所许的愿在我身上, 我要用感谢祭向你偿还!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • New International Version - I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you.
  • New International Reader's Version - God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
  • English Standard Version - I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.
  • New Living Translation - I will fulfill my vows to you, O God, and will offer a sacrifice of thanks for your help.
  • The Message - God, you did everything you promised, and I’m thanking you with all my heart. You pulled me from the brink of death, my feet from the cliff-edge of doom. Now I stroll at leisure with God in the sunlit fields of life.
  • Christian Standard Bible - I am obligated by vows to you, God; I will make my thanksgiving sacrifices to you.
  • New American Standard Bible - Your vows are binding upon me, God; I will render thanksgiving offerings to You.
  • New King James Version - Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,
  • Amplified Bible - Your vows are binding upon me, O God; I will give thank offerings to You.
  • American Standard Version - Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
  • King James Version - Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
  • New English Translation - I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God; I will give you the thank-offerings you deserve,
  • World English Bible - Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我要恪守向你發的誓言, 獻上感恩祭。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要償還我向你所許的願, 我要把感謝祭獻給你。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我向你許的願老在我身上; 我要將感謝祭還給你。
  • 現代標點和合本 - 神啊,我向你所許的願在我身上, 我要將感謝祭獻給你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於天主前許願、我必將感謝祭、奉獻主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血氣之倫。其如予何。
  • Nueva Versión Internacional - He hecho votos delante de ti, oh Dios, y te presentaré mis ofrendas de gratitud.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 약속한 것이 있으니 감사제를 주께 드리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mets ma confiance en lui ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵des humains ?
  • リビングバイブル - 神よ。あなたへの約束は、きっと果たします。 助けていただいたことを心から感謝しています。
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
  • Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con không quên những lời hứa nguyện, và dâng lên Ngài tế lễ tạ ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ถวาย​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 雖然你曾對我發怒, 但你的怒氣已經轉消, 你又安慰了我。
  • 詩篇 76:11 - 你們當向耶和華你們的神許願, 並要還願; 所有在他四圍的人, 都要把禮物帶給當受敬畏的那一位!
  • 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
  • 創世記 35:1 - 神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡造一座祭壇給神——他是你逃避你哥哥以掃的時候曾向你顯現的那一位。」
  • 創世記 35:2 - 雅各就對他的家人以及所有與他在一起的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神像,並要潔淨自己,更換你們的衣服。
  • 創世記 35:3 - 讓我們起來,上伯特利去,在那裡我要造一座祭壇給神;他就是在我患難的日子回應我,在我所行的路上與我同行的那一位。」
  • 民數記 30:2 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
  • 民數記 30:3 - 「一個女人年輕時在她的父家,如果向耶和華許了願,以誓約來約束自己,
  • 民數記 30:4 - 她的父親也聽到她所許的願以及她約束自己的誓約,卻對她保持沉默,她所許的願就全都有效,她約束自己的一切誓約也都有效。
  • 民數記 30:5 - 但如果她父親在聽到的那天反對她,她所許的願和她約束自己的誓約,就全都無效;耶和華也會赦免她,因為她父親反對了她。
  • 民數記 30:6 - 「如果她嫁人時,還有所許的願在身,或者有約束自己的冒失話從她口中說出,
  • 民數記 30:7 - 她丈夫聽到了,卻在聽到的那天對她保持沉默,她所許的願就仍舊有效,她約束自己的誓約也仍舊有效。
  • 民數記 30:8 - 但如果她丈夫在聽到的那天反對她,丈夫就廢除了她身上所許的願,以及她口中說出約束自己的冒失話,而耶和華也會赦免她。
  • 民數記 30:9 - 「至於寡婦或被休的婦人所許的願,她所約束自己的一切誓約,都有效。
  • 民數記 30:10 - 「如果女人在她丈夫家裡許了願,或者以誓約來約束自己,
  • 民數記 30:11 - 她丈夫聽到了,卻對她保持沉默,沒有反對她,她所許的願就全都有效,她約束自己的一切誓約也都有效。
  • 民數記 30:12 - 但如果她丈夫在聽到的那天把它們明確廢除了,她口中說出的一切,無論是所許的願還是她的誓約,就全都無效,她丈夫把它們廢除了;而耶和華也會赦免她。
  • 民數記 30:13 - 她所許的任何願,以及刻苦約束自己的任何誓約,她丈夫都可以使它有效,或者把它廢除。
  • 民數記 30:14 - 她丈夫如果天天對她保持沉默,就使她所許的任何願或她身上的任何誓約都有效了。她丈夫既然在聽到的那天對她保持沉默,就使這些都有效了。
  • 民數記 30:15 - 但如果她丈夫在聽到之後,明確廢除它們,丈夫就要承擔她的罪責。」
  • 民數記 30:16 - 這些是耶和華指示摩西的律例,涉及丈夫對妻子的責任 ,以及女兒年輕在父家時父親對女兒的責任。
  • 撒母耳記上 1:24 - 她給孩子斷奶之後,就帶他一同上去,還帶著一頭三歲的公牛 、一斗 麵粉和一皮袋酒。哈娜把兒子帶到了示羅耶和華的殿那裡,那時孩子還幼小。
  • 撒母耳記上 1:25 - 他們宰殺了公牛,然後把孩子帶到以利那裡。
  • 撒母耳記上 1:26 - 哈娜說:「哦,我主啊!我指著我主的生命起誓:我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那婦人。
  • 撒母耳記上 1:27 - 我為了得這孩子而禱告,現在耶和華已經把我向他所求的賜給我了。
  • 撒母耳記上 1:28 - 因此,我把這孩子獻給耶和華;他終生都歸於耶和華。」於是他 就在那裡敬拜耶和華。
  • 撒母耳記上 1:11 - 她許願說:「萬軍之耶和華啊,如果你確實看到了你女僕的苦情,又記念我、不忘記你的女僕、賜給你女僕一個兒子,那麼我必把他終生獻給耶和華,絕不在他的頭上用剃刀。」
  • 詩篇 116:14 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華的眼中, 他忠信者的死是寶貴的。
  • 詩篇 116:16 - 哦,耶和華啊, 我確實是你的僕人! 我是你的僕人,是你女僕的兒子。 你已經解開了我的繩索。
  • 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願;
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷啊,就在你當中, 就在耶和華殿的院宇裡還願! 哈利路亞!
  • 詩篇 59:16 - 至於我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨頌唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 是我危難日子裡的避難所。
  • 詩篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌頌你! 神哪,你就是我的庇護所, 是我慈愛的神。
  • 傳道書 5:4 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
  • 傳道書 5:5 - 不許願,好過許了願卻不償還。
  • 傳道書 5:6 - 不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前說所許的願是個失誤。為什麼要使神因你的聲音發怒而毀了你手所做的呢?
  • 創世記 28:20 - 然後雅各許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 創世記 28:21 - 並讓我平平安安地回到我的父家,那麼耶和華就是我的神。
  • 創世記 28:22 - 我立作石柱的這塊石頭將成為神的殿;凡你所賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因你的力量受尊崇! 我們要歌唱,歌頌你的大能。
  • 詩篇 119:106 - 我起了誓並且堅守, 要遵守你公義的法規。
  • 詩篇 9:1 - 我要全心稱謝耶和華, 講述你一切的奇妙作為。
  • 詩篇 9:2 - 我要因你歡喜、歡慶; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你面前絆倒、滅亡;
  • 詩篇 50:14 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 神哪,我向你所許的願在我身上, 我要用感謝祭向你償還!
  • 新标点和合本 - 神啊,我向你所许的愿在我身上; 我要将感谢祭献给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我要向你还所许的愿, 我要以感谢祭回报你;
  • 当代译本 - 上帝啊, 我要恪守向你发的誓言, 献上感恩祭。
  • 圣经新译本 -  神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。
  • 中文标准译本 - 神哪,我向你所许的愿在我身上, 我要用感谢祭向你偿还!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我向你所许的愿在我身上, 我要将感谢祭献给你。
  • New International Version - I am under vows to you, my God; I will present my thank offerings to you.
  • New International Reader's Version - God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
  • English Standard Version - I must perform my vows to you, O God; I will render thank offerings to you.
  • New Living Translation - I will fulfill my vows to you, O God, and will offer a sacrifice of thanks for your help.
  • The Message - God, you did everything you promised, and I’m thanking you with all my heart. You pulled me from the brink of death, my feet from the cliff-edge of doom. Now I stroll at leisure with God in the sunlit fields of life.
  • Christian Standard Bible - I am obligated by vows to you, God; I will make my thanksgiving sacrifices to you.
  • New American Standard Bible - Your vows are binding upon me, God; I will render thanksgiving offerings to You.
  • New King James Version - Vows made to You are binding upon me, O God; I will render praises to You,
  • Amplified Bible - Your vows are binding upon me, O God; I will give thank offerings to You.
  • American Standard Version - Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
  • King James Version - Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
  • New English Translation - I am obligated to fulfill the vows I made to you, O God; I will give you the thank-offerings you deserve,
  • World English Bible - Your vows are on me, God. I will give thank offerings to you.
  • 新標點和合本 - 神啊,我向你所許的願在我身上; 我要將感謝祭獻給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我要向你還所許的願, 我要以感謝祭回報你;
  • 當代譯本 - 上帝啊, 我要恪守向你發的誓言, 獻上感恩祭。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我要償還我向你所許的願, 我要把感謝祭獻給你。
  • 呂振中譯本 - 上帝啊,我向你許的願老在我身上; 我要將感謝祭還給你。
  • 現代標點和合本 - 神啊,我向你所許的願在我身上, 我要將感謝祭獻給你。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我負所許之願、必獻酬恩之祭於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 上帝兮、昔我許願、後必償之、祝謝靡已兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於天主前許願、我必將感謝祭、奉獻主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 血氣之倫。其如予何。
  • Nueva Versión Internacional - He hecho votos delante de ti, oh Dios, y te presentaré mis ofrendas de gratitud.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 내가 주께 약속한 것이 있으니 감사제를 주께 드리겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выше небес будь превознесён, о Аллах; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выше небес будь превознесён, о Всевышний; над всей землёй да будет слава Твоя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mets ma confiance en lui ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵des humains ?
  • リビングバイブル - 神よ。あなたへの約束は、きっと果たします。 助けていただいたことを心から感謝しています。
  • Nova Versão Internacional - Cumprirei os votos que te fiz, ó Deus; a ti apresentarei minhas ofertas de gratidão.
  • Hoffnung für alle - Ihm vertraue ich und fürchte mich nicht. Was kann ein Mensch mir schon antun?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, con không quên những lời hứa nguyện, và dâng lên Ngài tế lễ tạ ơn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์จะทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้กับพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายเครื่องบูชาขอบพระคุณแด่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ถวาย​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้​กับ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​มอบ​ของ​ถวาย​แห่ง​การ​ขอบคุณ​แด่​พระ​องค์
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: 「耶和華啊,我要稱謝你! 雖然你曾對我發怒, 但你的怒氣已經轉消, 你又安慰了我。
  • 詩篇 76:11 - 你們當向耶和華你們的神許願, 並要還願; 所有在他四圍的人, 都要把禮物帶給當受敬畏的那一位!
  • 詩篇 66:13 - 我要帶著燔祭來到你的殿, 向你還我所許的願,
  • 詩篇 66:14 - 就是我在危難中, 我的嘴唇所發、我的口中所許的願。
  • 創世記 35:1 - 神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡造一座祭壇給神——他是你逃避你哥哥以掃的時候曾向你顯現的那一位。」
  • 創世記 35:2 - 雅各就對他的家人以及所有與他在一起的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神像,並要潔淨自己,更換你們的衣服。
  • 創世記 35:3 - 讓我們起來,上伯特利去,在那裡我要造一座祭壇給神;他就是在我患難的日子回應我,在我所行的路上與我同行的那一位。」
  • 民數記 30:2 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
  • 民數記 30:3 - 「一個女人年輕時在她的父家,如果向耶和華許了願,以誓約來約束自己,
  • 民數記 30:4 - 她的父親也聽到她所許的願以及她約束自己的誓約,卻對她保持沉默,她所許的願就全都有效,她約束自己的一切誓約也都有效。
  • 民數記 30:5 - 但如果她父親在聽到的那天反對她,她所許的願和她約束自己的誓約,就全都無效;耶和華也會赦免她,因為她父親反對了她。
  • 民數記 30:6 - 「如果她嫁人時,還有所許的願在身,或者有約束自己的冒失話從她口中說出,
  • 民數記 30:7 - 她丈夫聽到了,卻在聽到的那天對她保持沉默,她所許的願就仍舊有效,她約束自己的誓約也仍舊有效。
  • 民數記 30:8 - 但如果她丈夫在聽到的那天反對她,丈夫就廢除了她身上所許的願,以及她口中說出約束自己的冒失話,而耶和華也會赦免她。
  • 民數記 30:9 - 「至於寡婦或被休的婦人所許的願,她所約束自己的一切誓約,都有效。
  • 民數記 30:10 - 「如果女人在她丈夫家裡許了願,或者以誓約來約束自己,
  • 民數記 30:11 - 她丈夫聽到了,卻對她保持沉默,沒有反對她,她所許的願就全都有效,她約束自己的一切誓約也都有效。
  • 民數記 30:12 - 但如果她丈夫在聽到的那天把它們明確廢除了,她口中說出的一切,無論是所許的願還是她的誓約,就全都無效,她丈夫把它們廢除了;而耶和華也會赦免她。
  • 民數記 30:13 - 她所許的任何願,以及刻苦約束自己的任何誓約,她丈夫都可以使它有效,或者把它廢除。
  • 民數記 30:14 - 她丈夫如果天天對她保持沉默,就使她所許的任何願或她身上的任何誓約都有效了。她丈夫既然在聽到的那天對她保持沉默,就使這些都有效了。
  • 民數記 30:15 - 但如果她丈夫在聽到之後,明確廢除它們,丈夫就要承擔她的罪責。」
  • 民數記 30:16 - 這些是耶和華指示摩西的律例,涉及丈夫對妻子的責任 ,以及女兒年輕在父家時父親對女兒的責任。
  • 撒母耳記上 1:24 - 她給孩子斷奶之後,就帶他一同上去,還帶著一頭三歲的公牛 、一斗 麵粉和一皮袋酒。哈娜把兒子帶到了示羅耶和華的殿那裡,那時孩子還幼小。
  • 撒母耳記上 1:25 - 他們宰殺了公牛,然後把孩子帶到以利那裡。
  • 撒母耳記上 1:26 - 哈娜說:「哦,我主啊!我指著我主的生命起誓:我就是從前在這裡站在你旁邊,向耶和華禱告的那婦人。
  • 撒母耳記上 1:27 - 我為了得這孩子而禱告,現在耶和華已經把我向他所求的賜給我了。
  • 撒母耳記上 1:28 - 因此,我把這孩子獻給耶和華;他終生都歸於耶和華。」於是他 就在那裡敬拜耶和華。
  • 撒母耳記上 1:11 - 她許願說:「萬軍之耶和華啊,如果你確實看到了你女僕的苦情,又記念我、不忘記你的女僕、賜給你女僕一個兒子,那麼我必把他終生獻給耶和華,絕不在他的頭上用剃刀。」
  • 詩篇 116:14 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願。
  • 詩篇 116:15 - 在耶和華的眼中, 他忠信者的死是寶貴的。
  • 詩篇 116:16 - 哦,耶和華啊, 我確實是你的僕人! 我是你的僕人,是你女僕的兒子。 你已經解開了我的繩索。
  • 詩篇 116:17 - 我要向你獻上感謝的祭物, 並要呼求耶和華的名。
  • 詩篇 116:18 - 我要在耶和華所有的子民面前, 向他還我所許的願;
  • 詩篇 116:19 - 耶路撒冷啊,就在你當中, 就在耶和華殿的院宇裡還願! 哈利路亞!
  • 詩篇 59:16 - 至於我,我要歌唱你的力量, 我要在早晨頌唱你的慈愛; 因為你是我的庇護所, 是我危難日子裡的避難所。
  • 詩篇 59:17 - 我的力量啊,我要歌頌你! 神哪,你就是我的庇護所, 是我慈愛的神。
  • 傳道書 5:4 - 你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
  • 傳道書 5:5 - 不許願,好過許了願卻不償還。
  • 傳道書 5:6 - 不要任你的口使自己犯罪,也不要在使者面前說所許的願是個失誤。為什麼要使神因你的聲音發怒而毀了你手所做的呢?
  • 創世記 28:20 - 然後雅各許了一個願說:「如果耶和華 與我同在,在我所行的這路上保守我,又賜給我糧食吃、衣服穿,
  • 創世記 28:21 - 並讓我平平安安地回到我的父家,那麼耶和華就是我的神。
  • 創世記 28:22 - 我立作石柱的這塊石頭將成為神的殿;凡你所賜給我的,我必把十分之一獻給你。」
  • 詩篇 21:13 - 耶和華啊,願你因你的力量受尊崇! 我們要歌唱,歌頌你的大能。
  • 詩篇 119:106 - 我起了誓並且堅守, 要遵守你公義的法規。
  • 詩篇 9:1 - 我要全心稱謝耶和華, 講述你一切的奇妙作為。
  • 詩篇 9:2 - 我要因你歡喜、歡慶; 至高者啊,我要歌頌你的名!
  • 詩篇 9:3 - 我的仇敵轉身退後的時候, 就在你面前絆倒、滅亡;
  • 詩篇 50:14 - 你要向神獻上感謝為祭, 又要向至高者還你所許的願。
圣经
资源
计划
奉献