逐节对照
- 环球圣经译本 - 主啊,求你吞灭他们,使他们意见分歧! 因为我看见城中有凶暴和争斗。
- 新标点和合本 - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语! 因为我在城中见了凶暴争吵的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语! 因为我在城中见了凶暴争吵的事。
- 当代译本 - 主啊, 我在城中看见暴力和争斗, 求你使他们言语混乱。
- 圣经新译本 - 主啊!扰乱恶人的计谋, 使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧, 因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
- 中文标准译本 - 主啊,求你使他们混乱,变乱他们的言语 ! 因为我在城中看见残暴和争竞:
- 现代标点和合本 - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头, 因为我在城中见了强暴争竞的事。
- 和合本(拼音版) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头, 因为我在城中见了强暴争竞的事。
- New International Version - Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city.
- New International Reader's Version - Lord, confuse the sinners and keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
- English Standard Version - Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
- New Living Translation - Confuse them, Lord, and frustrate their plans, for I see violence and conflict in the city.
- The Message - Come down hard, Lord—slit their tongues. I’m appalled how they’ve split the city Into rival gangs prowling the alleys Day and night spoiling for a fight, trash piled in the streets, Even shopkeepers gouging and cheating in broad daylight.
- Christian Standard Bible - Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
- New American Standard Bible - Confuse them, Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
- New King James Version - Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
- Amplified Bible - Confuse [my enemies], O Lord, divide their tongues [destroying their schemes], For I have seen violence and strife in the city.
- American Standard Version - Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
- King James Version - Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
- New English Translation - Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
- World English Bible - Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
- 新標點和合本 - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語! 因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語! 因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
- 當代譯本 - 主啊, 我在城中看見暴力和爭鬥, 求你使他們言語混亂。
- 環球聖經譯本 - 主啊,求你吞滅他們,使他們意見分歧! 因為我看見城中有凶暴和爭鬥。
- 聖經新譯本 - 主啊!擾亂惡人的計謀, 使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧, 因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
- 呂振中譯本 - 主啊,吞滅 他們 , 使他們的口舌分歧吧; 因為我見了強暴 和爭競的事於城中。
- 中文標準譯本 - 主啊,求你使他們混亂,變亂他們的言語 ! 因為我在城中看見殘暴和爭競:
- 現代標點和合本 - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭, 因為我在城中見了強暴爭競的事。
- 文理和合譯本 - 主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、
- 文理委辦譯本 - 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行、撓亂其謀、使之弗成兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避此暴風雨。安然居寶塔。
- Nueva Versión Internacional - ¡Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lenguaje! En la ciudad solo veo contiendas y violencia;
- 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들을 당황하게 하시고 그들의 말을 혼란하게 하소서. 내가 성 안에서 폭력과 투쟁이 있음을 보았습니다.
- Новый Русский Перевод - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слезы в сосуд Свой, – не в Твоей ли книге они?
- Восточный перевод - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
- La Bible du Semeur 2015 - Je gagnerais en hâte ╵un sûr abri contre le vent impétueux ╵de la tempête. »
- リビングバイブル - 主よ、敵を仲間割れさせ、 自らの暴力によって自滅させてください。
- Nova Versão Internacional - Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
- Hoffnung für alle - Schnell fände ich eine Zuflucht vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin khiến chúng hoang mang, cho ngôn ngữ bất đồng, vì thành phố đầy bạo động và tội ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทำให้คนชั่วสับสนอลหม่าน ทำให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความรุนแรงและการรบราฆ่าฟันในเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้แผนของเขาล้มเหลวเถิด พระผู้เป็นเจ้า ทำให้คำพูดของเขาสับสนเถิด ด้วยว่า ข้าพเจ้าเห็นความรุนแรงและการทะเลาะวิวาทที่ตัวเมือง
- Thai KJV - โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงทำลายเสีย และให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความทารุณและการโกลาหลที่ในนคร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่องค์เจ้าชีวิต ช่วยทำให้คำพูดและแผนของพวกเขาสับสนอลหม่านไป เพราะข้าพเจ้าเห็นความรุนแรงและการขัดแย้งกันในเมือง
- onav - بَلْبِلْ أَلْسِنَةَ (أَعْدَائِي) يَا رَبُّ وَأَبْكِمْهُمْ، فَإِنِّي أَرَى فِي الْمَدِينَةِ عُنْفاً وَعُدْوَاناً،
交叉引用
- 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看见可怕的事: 他们犯奸淫,行事虚假, 又使恶人的手坚固, 以致无人离弃恶行; 我看他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一样。”
- 撒母耳记下 17:1 - 亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,我今晚就去追赶大卫,
- 撒母耳记下 17:2 - 趁他精疲力尽的时候追上他,使他惊惶失措,那时他属下全军都会逃跑。我只会击杀王一个人,
- 撒母耳记下 17:3 - 而把全军带回来归你,好像新娘回归丈夫一样。你想要的只是一个人的性命,全军都会平安无事。”
- 撒母耳记下 17:4 - 押沙龙和以色列的长老们都赞同这个建议。
- 撒母耳记下 17:5 - 可是押沙龙又说:“把亚基人户筛召来,我们也听听他怎么说。”
- 撒母耳记下 17:6 - 户筛到押沙龙那里,押沙龙就问他说:“亚希多弗提出这个建议,我们可以照他的建议做吗?如果不可以,就请提出你的建议!”
- 撒母耳记下 17:7 - 户筛回答押沙龙:“亚希多弗这次出的计谋不好。”
- 撒母耳记下 17:8 - 户筛接著说:“你知道你父亲和他的部下都英勇善战,他们暴躁起来如同野地里丧子的母熊;而且你父亲身经百战,不会与军兵一起过夜。
- 撒母耳记下 17:9 - 现在他可能躲在某个洞里或另一个地方,万一我们的军兵首先被他杀死,听见消息的人就会说:‘跟从押沙龙的军兵被屠杀了!’
- 撒母耳记下 17:10 - 那时,即使勇猛如狮子的人,心也必定消融,因为全以色列都知道你父亲英勇善战,部下都是勇猛的人。
- 撒母耳记下 17:11 - 因此,我建议你把如海边的沙那样多的全体以色列人,从但到别示巴,都聚集到你这里来,由你亲自率领他们出战。
- 撒母耳记下 17:12 - 我们不管在哪一个地方找到大卫,都可以攻击他;我们会像露水降在地上那样临到他,使他和部下一个不留!
- 撒母耳记下 17:13 - 即使他退入城里,全体以色列人也可以带绳子到那城去,把城拉下溪谷,直至那里连一块小石头也找不到!”
- 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和全体以色列人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的好。”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的好计谋,为要降祸给押沙龙。
- 创世记 11:7 - 来!我们下去,在那里打乱他们的语言,使他们彼此言语不通!”
- 创世记 11:8 - 于是,耶和华使他们从那里分散到整个大地上,他们就停止了建造那座城。
- 创世记 11:9 - 因此,那座城名叫巴别,因为耶和华在那里打乱了地上所有人的语言,而且耶和华从那里使他们分散到整个大地上。
- 约翰福音 7:45 - 差役回到那些祭司长和法利赛人那里。他们就问差役:“你们为甚么没有把他带来?”
- 约翰福音 7:46 - 差役回答:“从来没有人像他这样讲话的!”
- 约翰福音 7:47 - 法利赛人说:“难道你们也受骗了吗?
- 约翰福音 7:48 - 首领或法利赛人之中有谁信他呢?
- 约翰福音 7:49 - 至于这群不懂律法的乌合之众,他们是被诅咒的!”
- 约翰福音 7:50 - 他们之中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
- 约翰福音 7:51 - “如果不先听取他本人的口供,查明他所做的事,我们的律法怎能把他定罪呢?”
- 约翰福音 7:52 - 他们回答:“难道你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
- 约翰福音 7:53 - 〔于是各人都回家去了。
- 撒母耳记下 15:31 - 有人告诉大卫:“亚希多弗在押沙龙的叛党之中。”大卫就说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变得愚拙。”
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
- 马太福音 23:38 - 看!你们的家要被遗弃,成为荒凉的地方给你们。
- 使徒行传 23:6 - 保罗看出他们一部分是撒都该人,另一部分是法利赛人,就在公议会里大声说:“各位弟兄,我是法利赛人,也是法利赛人的子孙,我现在受审,是为了死人复活这个盼望!”
- 使徒行传 23:7 - 他说了这话,法利赛人和撒都该人就起了争论,会众分裂成两派。
- 使徒行传 23:8 - 原来撒都该人说没有复活—无论是复活为天使,还是复活为灵,法利赛人却两者都承认。
- 使徒行传 23:9 - 于是,会众大嚷大闹,有些法利赛派的经学家站起来激烈争辩,说:“我们看不出这个人做过甚么坏事,说不定有灵或天使对他说过话呢!”
- 使徒行传 23:10 - 争论越来越激烈,千夫长怕保罗被他们撕碎了,就吩咐士兵下去,把他从人群中抢救出来,带到军营去。
- 耶利米书 6:7 - 如同井不断涌出清水, 这城也不断涌出新恶; 暴力和毁灭在其中回响, 病患与创伤常常迎向我。