Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:9 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
  • 新标点和合本 - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语! 因为我在城中见了凶暴争吵的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语! 因为我在城中见了凶暴争吵的事。
  • 当代译本 - 主啊, 我在城中看见暴力和争斗, 求你使他们言语混乱。
  • 圣经新译本 - 主啊!扰乱恶人的计谋, 使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧, 因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你使他们混乱,变乱他们的言语 ! 因为我在城中看见残暴和争竞:
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头, 因为我在城中见了强暴争竞的事。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头, 因为我在城中见了强暴争竞的事。
  • New International Version - Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city.
  • New International Reader's Version - Lord, confuse the sinners and keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
  • English Standard Version - Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
  • New Living Translation - Confuse them, Lord, and frustrate their plans, for I see violence and conflict in the city.
  • The Message - Come down hard, Lord—slit their tongues. I’m appalled how they’ve split the city Into rival gangs prowling the alleys Day and night spoiling for a fight, trash piled in the streets, Even shopkeepers gouging and cheating in broad daylight.
  • New American Standard Bible - Confuse them, Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
  • New King James Version - Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
  • Amplified Bible - Confuse [my enemies], O Lord, divide their tongues [destroying their schemes], For I have seen violence and strife in the city.
  • American Standard Version - Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
  • King James Version - Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
  • New English Translation - Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
  • World English Bible - Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語! 因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語! 因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
  • 當代譯本 - 主啊, 我在城中看見暴力和爭鬥, 求你使他們言語混亂。
  • 聖經新譯本 - 主啊!擾亂惡人的計謀, 使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧, 因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
  • 呂振中譯本 - 主啊,吞滅 他們 , 使他們的口舌分歧吧; 因為我見了強暴 和爭競的事於城中。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你使他們混亂,變亂他們的言語 ! 因為我在城中看見殘暴和爭競:
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭, 因為我在城中見了強暴爭競的事。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行、撓亂其謀、使之弗成兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避此暴風雨。安然居寶塔。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lenguaje! En la ciudad solo veo contiendas y violencia;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들을 당황하게 하시고 그들의 말을 혼란하게 하소서. 내가 성 안에서 폭력과 투쟁이 있음을 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слезы в сосуд Свой, – не в Твоей ли книге они?
  • Восточный перевод - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je gagnerais en hâte ╵un sûr abri contre le vent impétueux ╵de la tempête. »
  • リビングバイブル - 主よ、敵を仲間割れさせ、 自らの暴力によって自滅させてください。
  • Nova Versão Internacional - Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
  • Hoffnung für alle - Schnell fände ich eine Zuflucht vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin khiến chúng hoang mang, cho ngôn ngữ bất đồng, vì thành phố đầy bạo động và tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทำให้คนชั่วสับสนอลหม่าน ทำให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความรุนแรงและการรบราฆ่าฟันในเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้​แผน​ของ​เขา​ล้ม​เหลว​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำให้​คำ​พูด​ของ​เขา​สับสน​เถิด ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​รุนแรง​และ​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ที่​ตัว​เมือง
交叉引用
  • Jeremiah 23:14 - Among the prophets of Jerusalem also I saw a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, and none turns his back on evil. They are all like Sodom to me; Jerusalem’s residents are like Gomorrah.
  • 2 Samuel 17:1 - Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will set out in pursuit of David tonight.
  • 2 Samuel 17:2 - I will attack him while he is weary and discouraged, throw him into a panic, and all the people with him will scatter. I will strike down only the king
  • 2 Samuel 17:3 - and bring all the people back to you. When everyone returns except the man you’re looking for, all the people will be at peace.”
  • 2 Samuel 17:4 - This proposal seemed right to Absalom and all the elders of Israel.
  • 2 Samuel 17:5 - Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite also. Let’s hear what he has to say as well.”
  • 2 Samuel 17:6 - So Hushai came to Absalom, and Absalom told him, “Ahithophel offered this proposal. Should we carry out his proposal? If not, what do you say?”
  • 2 Samuel 17:7 - Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given this time is not good.”
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai continued, “You know your father and his men. They are warriors and are desperate like a wild bear robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier who won’t spend the night with the people.
  • 2 Samuel 17:9 - He’s probably already hiding in one of the caves or some other place. If some of our troops fall first, someone is sure to hear and say, ‘There’s been a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • 2 Samuel 17:10 - Then, even a brave man with the heart of a lion will lose heart because all Israel knows that your father and the valiant men with him are warriors.
  • 2 Samuel 17:11 - Instead, I advise that all Israel from Dan to Beer-sheba — as numerous as the sand by the sea  — be gathered to you and that you personally go into battle.
  • 2 Samuel 17:12 - Then we will attack David wherever we find him, and we will descend on him like dew on the ground. Not even one will be left—neither he nor any of the men with him.
  • 2 Samuel 17:13 - If he retreats to some city, all Israel will bring ropes to that city, and we will drag its stones into the valley until not even a pebble can be found there.”
  • 2 Samuel 17:14 - Since the Lord had decreed that Ahithophel’s good advice be undermined in order to bring about Absalom’s ruin, Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than Ahithophel’s advice.”
  • Genesis 11:7 - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
  • Genesis 11:8 - So from there the Lord scattered them throughout the earth, and they stopped building the city.
  • Genesis 11:9 - Therefore it is called Babylon, for there the Lord confused the language of the whole earth, and from there the Lord scattered them throughout the earth.
  • John 7:45 - Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him?”
  • John 7:46 - The servants answered, “No man ever spoke like this!”
  • John 7:47 - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
  • John 7:48 - Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • John 7:49 - But this crowd, which doesn’t know the law, is accursed.”
  • John 7:50 - Nicodemus  — the one who came to him previously and who was one of them — said to them,
  • John 7:51 - “Our law doesn’t judge a man before it hears from him and knows what he’s doing, does it?”
  • John 7:52 - “You aren’t from Galilee too, are you?” they replied. “Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest mss do not include 7:53–8:11.] [
  • John 7:53 - Then each one went to his house.
  • 2 Samuel 15:31 - Then someone reported to David, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” “Lord,” David pleaded, “please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Matthew 23:38 - See, your house is left to you desolate.
  • Acts 23:6 - When Paul realized that one part of them were Sadducees and the other part were Pharisees, he cried out in the Sanhedrin, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am being judged because of the hope of the resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say there is no resurrection, and neither angel nor spirit, but the Pharisees affirm them all.
  • Acts 23:9 - The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees’ party got up and argued vehemently, “We find nothing evil in this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • Acts 23:10 - When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, take him away from them, and bring him into the barracks.
  • Jeremiah 6:7 - As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to my attention.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Lord, confuse and confound their speech, for I see violence and strife in the city;
  • 新标点和合本 - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语! 因为我在城中见了凶暴争吵的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的言语! 因为我在城中见了凶暴争吵的事。
  • 当代译本 - 主啊, 我在城中看见暴力和争斗, 求你使他们言语混乱。
  • 圣经新译本 - 主啊!扰乱恶人的计谋, 使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧, 因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你使他们混乱,变乱他们的言语 ! 因为我在城中看见残暴和争竞:
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头, 因为我在城中见了强暴争竞的事。
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头, 因为我在城中见了强暴争竞的事。
  • New International Version - Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city.
  • New International Reader's Version - Lord, confuse the sinners and keep them from understanding one another. I see people destroying things and fighting in the city.
  • English Standard Version - Destroy, O Lord, divide their tongues; for I see violence and strife in the city.
  • New Living Translation - Confuse them, Lord, and frustrate their plans, for I see violence and conflict in the city.
  • The Message - Come down hard, Lord—slit their tongues. I’m appalled how they’ve split the city Into rival gangs prowling the alleys Day and night spoiling for a fight, trash piled in the streets, Even shopkeepers gouging and cheating in broad daylight.
  • New American Standard Bible - Confuse them, Lord, divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
  • New King James Version - Destroy, O Lord, and divide their tongues, For I have seen violence and strife in the city.
  • Amplified Bible - Confuse [my enemies], O Lord, divide their tongues [destroying their schemes], For I have seen violence and strife in the city.
  • American Standard Version - Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
  • King James Version - Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
  • New English Translation - Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.
  • World English Bible - Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語! 因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的言語! 因為我在城中見了兇暴爭吵的事。
  • 當代譯本 - 主啊, 我在城中看見暴力和爭鬥, 求你使他們言語混亂。
  • 聖經新譯本 - 主啊!擾亂惡人的計謀, 使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧, 因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
  • 呂振中譯本 - 主啊,吞滅 他們 , 使他們的口舌分歧吧; 因為我見了強暴 和爭競的事於城中。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你使他們混亂,變亂他們的言語 ! 因為我在城中看見殘暴和爭競:
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭, 因為我在城中見了強暴爭競的事。
  • 文理和合譯本 - 主歟、我在邑中、見有強暴紛爭、尚其施行翦滅、變亂其舌兮、
  • 文理委辦譯本 - 敵人在城、強暴相爭、予求上主、翦滅是行、撓亂其謀、使之弗成兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 避此暴風雨。安然居寶塔。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lenguaje! En la ciudad solo veo contiendas y violencia;
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 악인들을 당황하게 하시고 그들의 말을 혼란하게 하소서. 내가 성 안에서 폭력과 투쟁이 있음을 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слезы в сосуд Свой, – не в Твоей ли книге они?
  • Восточный перевод - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слёзы в сосуд Свой – не в Твоей ли книге они?
  • La Bible du Semeur 2015 - Je gagnerais en hâte ╵un sûr abri contre le vent impétueux ╵de la tempête. »
  • リビングバイブル - 主よ、敵を仲間割れさせ、 自らの暴力によって自滅させてください。
  • Nova Versão Internacional - Destrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
  • Hoffnung für alle - Schnell fände ich eine Zuflucht vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, xin khiến chúng hoang mang, cho ngôn ngữ bất đồng, vì thành phố đầy bạo động và tội ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทำให้คนชั่วสับสนอลหม่าน ทำให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป เพราะข้าพระองค์เห็นความรุนแรงและการรบราฆ่าฟันในเมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำให้​แผน​ของ​เขา​ล้ม​เหลว​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทำให้​คำ​พูด​ของ​เขา​สับสน​เถิด ด้วย​ว่า ข้าพเจ้า​เห็น​ความ​รุนแรง​และ​การ​ทะเลาะ​วิวาท​ที่​ตัว​เมือง
  • Jeremiah 23:14 - Among the prophets of Jerusalem also I saw a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, and none turns his back on evil. They are all like Sodom to me; Jerusalem’s residents are like Gomorrah.
  • 2 Samuel 17:1 - Ahithophel said to Absalom, “Let me choose twelve thousand men, and I will set out in pursuit of David tonight.
  • 2 Samuel 17:2 - I will attack him while he is weary and discouraged, throw him into a panic, and all the people with him will scatter. I will strike down only the king
  • 2 Samuel 17:3 - and bring all the people back to you. When everyone returns except the man you’re looking for, all the people will be at peace.”
  • 2 Samuel 17:4 - This proposal seemed right to Absalom and all the elders of Israel.
  • 2 Samuel 17:5 - Then Absalom said, “Summon Hushai the Archite also. Let’s hear what he has to say as well.”
  • 2 Samuel 17:6 - So Hushai came to Absalom, and Absalom told him, “Ahithophel offered this proposal. Should we carry out his proposal? If not, what do you say?”
  • 2 Samuel 17:7 - Hushai replied to Absalom, “The advice Ahithophel has given this time is not good.”
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai continued, “You know your father and his men. They are warriors and are desperate like a wild bear robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier who won’t spend the night with the people.
  • 2 Samuel 17:9 - He’s probably already hiding in one of the caves or some other place. If some of our troops fall first, someone is sure to hear and say, ‘There’s been a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • 2 Samuel 17:10 - Then, even a brave man with the heart of a lion will lose heart because all Israel knows that your father and the valiant men with him are warriors.
  • 2 Samuel 17:11 - Instead, I advise that all Israel from Dan to Beer-sheba — as numerous as the sand by the sea  — be gathered to you and that you personally go into battle.
  • 2 Samuel 17:12 - Then we will attack David wherever we find him, and we will descend on him like dew on the ground. Not even one will be left—neither he nor any of the men with him.
  • 2 Samuel 17:13 - If he retreats to some city, all Israel will bring ropes to that city, and we will drag its stones into the valley until not even a pebble can be found there.”
  • 2 Samuel 17:14 - Since the Lord had decreed that Ahithophel’s good advice be undermined in order to bring about Absalom’s ruin, Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than Ahithophel’s advice.”
  • Genesis 11:7 - Come, let’s go down there and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.”
  • Genesis 11:8 - So from there the Lord scattered them throughout the earth, and they stopped building the city.
  • Genesis 11:9 - Therefore it is called Babylon, for there the Lord confused the language of the whole earth, and from there the Lord scattered them throughout the earth.
  • John 7:45 - Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him?”
  • John 7:46 - The servants answered, “No man ever spoke like this!”
  • John 7:47 - Then the Pharisees responded to them, “Are you fooled too?
  • John 7:48 - Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • John 7:49 - But this crowd, which doesn’t know the law, is accursed.”
  • John 7:50 - Nicodemus  — the one who came to him previously and who was one of them — said to them,
  • John 7:51 - “Our law doesn’t judge a man before it hears from him and knows what he’s doing, does it?”
  • John 7:52 - “You aren’t from Galilee too, are you?” they replied. “Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee.” [The earliest mss do not include 7:53–8:11.] [
  • John 7:53 - Then each one went to his house.
  • 2 Samuel 15:31 - Then someone reported to David, “Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” “Lord,” David pleaded, “please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!”
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Matthew 23:38 - See, your house is left to you desolate.
  • Acts 23:6 - When Paul realized that one part of them were Sadducees and the other part were Pharisees, he cried out in the Sanhedrin, “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am being judged because of the hope of the resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say there is no resurrection, and neither angel nor spirit, but the Pharisees affirm them all.
  • Acts 23:9 - The shouting grew loud, and some of the scribes of the Pharisees’ party got up and argued vehemently, “We find nothing evil in this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”
  • Acts 23:10 - When the dispute became violent, the commander feared that Paul might be torn apart by them and ordered the troops to go down, take him away from them, and bring him into the barracks.
  • Jeremiah 6:7 - As a well gushes out its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her. Sickness and wounds keep coming to my attention.
圣经
资源
计划
奉献