Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:4 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจข้าพระองค์ร้าวรานอยู่ภายใน ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。
  • 当代译本 - 我内心悲痛, 被死亡的恐怖笼罩。
  • 圣经新译本 - 我的心在我里面绞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 中文标准译本 - 我的心在我里面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 现代标点和合本 - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
  • 和合本(拼音版) - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
  • New International Version - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
  • New International Reader's Version - I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
  • English Standard Version - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
  • New Living Translation - My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.
  • The Message - My insides are turned inside out; specters of death have me down. I shake with fear, I shudder from head to foot. “Who will give me wings,” I ask— “wings like a dove?” Get me out of here on dove wings; I want some peace and quiet. I want a walk in the country, I want a cabin in the woods. I’m desperate for a change from rage and stormy weather.
  • Christian Standard Bible - My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
  • New American Standard Bible - My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
  • New King James Version - My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
  • Amplified Bible - My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
  • American Standard Version - My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
  • King James Version - My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
  • New English Translation - My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
  • World English Bible - My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
  • 新標點和合本 - 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
  • 當代譯本 - 我內心悲痛, 被死亡的恐怖籠罩。
  • 聖經新譯本 - 我的心在我裡面絞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 呂振中譯本 - 我心裏翻騰難過; 死亡的恐怖落於我身。
  • 中文標準譯本 - 我的心在我裡面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 現代標點和合本 - 我心在我裡面甚是疼痛, 死的驚惶臨到我身。
  • 文理和合譯本 - 我心痛甚、死亡之懼臨我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我甚痛心、臨死而懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心在我懷中、甚為憂懼、死之驚恐、臨及我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
  • Nueva Versión Internacional - Se me estremece el corazón dentro del pecho, y me invade un pánico mortal.
  • 현대인의 성경 - 내가 마음으로 심히 괴로워하는 것은 죽음의 공포가 나를 엄습함이라.
  • Новый Русский Перевод - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • Восточный перевод - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis troublé ╵quand j’entends les propos ╵de l’ennemi, quand je vois l’oppression ╵qu’imposent les méchants. Les gens m’accablent ╵de leurs méfaits ; avec colère, ╵ils me pourchassent.
  • リビングバイブル - 私は身もだえして苦しみ、 恐怖の戦慄が全身を貫きます。
  • Nova Versão Internacional - O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
  • Hoffnung für alle - Denn die Feinde pöbeln mich an und bedrängen mich von allen Seiten. Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden, voller Hass feinden sie mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đau xót, hoang mang, như lạc bước sa chân vào chỗ chết.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวั่น​หวาด​ใน​ทรวง​อก และ​ความ​กลัว​ตาย​ครอบครอง​จิตใจ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • มัทธิว 26:37 - พระองค์ทรงพาเปโตรกับบุตรชายทั้งสองคนของเศเบดีไปกับพระองค์ด้วย พระองค์ทรงโศกเศร้าและเป็นทุกข์ยิ่งนัก
  • มัทธิว 26:38 - จึงตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความทุกข์โศกแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่กับเราที่นี่”
  • สดุดี 88:3 - เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ร้อนยิ่งนัก และชีวิตของข้าพระองค์เฉียดใกล้หลุมฝังศพ
  • ยอห์น 12:27 - “ขณะนี้จิตใจของเราเป็นทุกข์และเราจะว่าอย่างไร? จะว่า ‘ข้าแต่พระบิดา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากยามนี้ไปเถิด’ อย่างนั้นหรือ? ไม่เลยเพราะเรามาถึงยามนี้ก็เพื่อเหตุนี้
  • 2โครินธ์ 1:8 - พี่น้องทั้งหลาย เราอยากให้ท่านทราบถึงความยากลำบากที่เราได้เผชิญในแคว้นเอเชีย เราถูกบีบคั้นหนักหน่วงสุดจะทานทนจนหมดหวังที่จะเอาชีวิตรอด
  • 2โครินธ์ 1:9 - อันที่จริงเรารู้สึกในใจประหนึ่งว่าได้ถูกตัดสินประหารชีวิต แต่ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อเราจะไม่พึ่งตัวเอง แต่พึ่งพระเจ้าผู้ทรงให้คนตายเป็นขึ้น
  • 2โครินธ์ 1:10 - พระองค์ได้ทรงช่วยเราพ้นจากมรณภัยและจะทรงช่วยเราอีก เราตั้งความหวังในพระองค์ว่าจะทรงช่วยเราต่อไป
  • สดุดี 102:3 - เพราะวันคืนของข้าพระองค์ลับหายไปประหนึ่งควัน กระดูกของข้าพระองค์ถูกแผดเผาเหมือนถ่านลุกโชน
  • สดุดี 102:4 - จิตใจของข้าพระองค์ห่อเหี่ยวและเฉาไปเหมือนต้นหญ้า ข้าพระองค์ลืมรับประทานอาหาร
  • สดุดี 102:5 - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • อิสยาห์ 38:10 - ข้าพเจ้าได้กล่าวว่า “บัดนี้ชีวิตของข้าพเจ้าได้มาถึงช่วงที่รุ่งโรจน์ที่สุด ก็จะต้องผ่านเข้าประตูแห่งความตาย และปีเดือนที่เหลืออยู่ก็จะต้องถูกฉกฉวยไปหรือ?”
  • อิสยาห์ 38:11 - ข้าพเจ้าได้พูดว่า “ข้าพเจ้าจะไม่ได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า อีก จะไม่เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ในแดนผู้มีชีวิตอีกต่อไป ข้าพเจ้าจะไม่ได้เห็นมนุษยชาติอีกแล้ว และจะไม่ได้อยู่ร่วมกับเพื่อนมนุษย์ในโลกนี้ อีกต่อไป
  • อิสยาห์ 38:12 - เรือนของข้าพเจ้าถูกรื้อและนำไปจากข้าพเจ้า เหมือนเต็นท์ของคนเลี้ยงแกะถูกถอนออกไป ข้าพเจ้าม้วนเก็บชีวิตของข้าพเจ้าเหมือนช่างทอ และพระองค์ทรงตัดข้าพเจ้าออกจากหูก ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
  • อิสยาห์ 38:13 - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยตราบจนรุ่งสาง แต่พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าประหนึ่งสิงโต ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
  • ฮีบรู 5:7 - ในระหว่างที่พระเยซูทรงอยู่ในโลก พระองค์ได้ถวายคำอธิษฐานและคำร้องทูลอ้อนวอนด้วยเสียงอันดังและด้วยน้ำตาไหลต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์จากความตาย และพระเจ้าทรงสดับเพราะพระเยซูทรงยอมเชื่อฟังพระเจ้าด้วยความยำเกรง
  • สดุดี 6:3 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ระทมนัก อีกนานสักเท่าใด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า อีกนานสักเท่าใด?
  • สดุดี 69:20 - การเย้ยหยันทำให้ดวงใจของข้าพระองค์ชอกช้ำร้าวราน กลายเป็นคนสิ้นท่าอนาถา ข้าพระองค์เหลียวหาความเห็นอกเห็นใจแต่ไม่พบเลย มองหาคนปลอบใจ แต่ไม่มีแม้สักคน
  • สดุดี 18:4 - บ่วงแห่งความตายพันธนาการข้าพเจ้าไว้ กระแสแห่งความหายนะท่วมท้นข้าพเจ้า
  • สดุดี 18:5 - บ่วงแห่งแดนผู้ตายรัดรอบตัวข้าพเจ้า บ่วงแร้วแห่งความตายอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
  • มาระโก 14:33 - พระองค์ทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นไปกับพระองค์ด้วย ทรงเศร้าโศกและเป็นทุกข์ยิ่งนัก
  • มาระโก 14:34 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความเศร้าโศกทุกข์หนักแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่ที่นี่”
  • สดุดี 116:3 - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจข้าพระองค์ร้าวรานอยู่ภายใน ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพระองค์
  • 新标点和合本 - 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。
  • 当代译本 - 我内心悲痛, 被死亡的恐怖笼罩。
  • 圣经新译本 - 我的心在我里面绞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 中文标准译本 - 我的心在我里面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 现代标点和合本 - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
  • 和合本(拼音版) - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
  • New International Version - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
  • New International Reader's Version - I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
  • English Standard Version - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
  • New Living Translation - My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.
  • The Message - My insides are turned inside out; specters of death have me down. I shake with fear, I shudder from head to foot. “Who will give me wings,” I ask— “wings like a dove?” Get me out of here on dove wings; I want some peace and quiet. I want a walk in the country, I want a cabin in the woods. I’m desperate for a change from rage and stormy weather.
  • Christian Standard Bible - My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
  • New American Standard Bible - My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
  • New King James Version - My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
  • Amplified Bible - My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
  • American Standard Version - My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
  • King James Version - My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
  • New English Translation - My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
  • World English Bible - My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
  • 新標點和合本 - 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
  • 當代譯本 - 我內心悲痛, 被死亡的恐怖籠罩。
  • 聖經新譯本 - 我的心在我裡面絞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 呂振中譯本 - 我心裏翻騰難過; 死亡的恐怖落於我身。
  • 中文標準譯本 - 我的心在我裡面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
  • 現代標點和合本 - 我心在我裡面甚是疼痛, 死的驚惶臨到我身。
  • 文理和合譯本 - 我心痛甚、死亡之懼臨我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我甚痛心、臨死而懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心在我懷中、甚為憂懼、死之驚恐、臨及我身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
  • Nueva Versión Internacional - Se me estremece el corazón dentro del pecho, y me invade un pánico mortal.
  • 현대인의 성경 - 내가 마음으로 심히 괴로워하는 것은 죽음의 공포가 나를 엄습함이라.
  • Новый Русский Перевод - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • Восточный перевод - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis troublé ╵quand j’entends les propos ╵de l’ennemi, quand je vois l’oppression ╵qu’imposent les méchants. Les gens m’accablent ╵de leurs méfaits ; avec colère, ╵ils me pourchassent.
  • リビングバイブル - 私は身もだえして苦しみ、 恐怖の戦慄が全身を貫きます。
  • Nova Versão Internacional - O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
  • Hoffnung für alle - Denn die Feinde pöbeln mich an und bedrängen mich von allen Seiten. Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden, voller Hass feinden sie mich an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đau xót, hoang mang, như lạc bước sa chân vào chỗ chết.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​หวั่น​หวาด​ใน​ทรวง​อก และ​ความ​กลัว​ตาย​ครอบครอง​จิตใจ​ข้าพเจ้า
  • มัทธิว 26:37 - พระองค์ทรงพาเปโตรกับบุตรชายทั้งสองคนของเศเบดีไปกับพระองค์ด้วย พระองค์ทรงโศกเศร้าและเป็นทุกข์ยิ่งนัก
  • มัทธิว 26:38 - จึงตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความทุกข์โศกแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่กับเราที่นี่”
  • สดุดี 88:3 - เพราะจิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ร้อนยิ่งนัก และชีวิตของข้าพระองค์เฉียดใกล้หลุมฝังศพ
  • ยอห์น 12:27 - “ขณะนี้จิตใจของเราเป็นทุกข์และเราจะว่าอย่างไร? จะว่า ‘ข้าแต่พระบิดา ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากยามนี้ไปเถิด’ อย่างนั้นหรือ? ไม่เลยเพราะเรามาถึงยามนี้ก็เพื่อเหตุนี้
  • 2โครินธ์ 1:8 - พี่น้องทั้งหลาย เราอยากให้ท่านทราบถึงความยากลำบากที่เราได้เผชิญในแคว้นเอเชีย เราถูกบีบคั้นหนักหน่วงสุดจะทานทนจนหมดหวังที่จะเอาชีวิตรอด
  • 2โครินธ์ 1:9 - อันที่จริงเรารู้สึกในใจประหนึ่งว่าได้ถูกตัดสินประหารชีวิต แต่ที่เป็นเช่นนี้ก็เพื่อเราจะไม่พึ่งตัวเอง แต่พึ่งพระเจ้าผู้ทรงให้คนตายเป็นขึ้น
  • 2โครินธ์ 1:10 - พระองค์ได้ทรงช่วยเราพ้นจากมรณภัยและจะทรงช่วยเราอีก เราตั้งความหวังในพระองค์ว่าจะทรงช่วยเราต่อไป
  • สดุดี 102:3 - เพราะวันคืนของข้าพระองค์ลับหายไปประหนึ่งควัน กระดูกของข้าพระองค์ถูกแผดเผาเหมือนถ่านลุกโชน
  • สดุดี 102:4 - จิตใจของข้าพระองค์ห่อเหี่ยวและเฉาไปเหมือนต้นหญ้า ข้าพระองค์ลืมรับประทานอาหาร
  • สดุดี 102:5 - เพราะข้าพระองค์คร่ำครวญโหยไห้ จนผอมเหลือแต่หนังหุ้มกระดูก
  • อิสยาห์ 38:10 - ข้าพเจ้าได้กล่าวว่า “บัดนี้ชีวิตของข้าพเจ้าได้มาถึงช่วงที่รุ่งโรจน์ที่สุด ก็จะต้องผ่านเข้าประตูแห่งความตาย และปีเดือนที่เหลืออยู่ก็จะต้องถูกฉกฉวยไปหรือ?”
  • อิสยาห์ 38:11 - ข้าพเจ้าได้พูดว่า “ข้าพเจ้าจะไม่ได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า อีก จะไม่เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ในแดนผู้มีชีวิตอีกต่อไป ข้าพเจ้าจะไม่ได้เห็นมนุษยชาติอีกแล้ว และจะไม่ได้อยู่ร่วมกับเพื่อนมนุษย์ในโลกนี้ อีกต่อไป
  • อิสยาห์ 38:12 - เรือนของข้าพเจ้าถูกรื้อและนำไปจากข้าพเจ้า เหมือนเต็นท์ของคนเลี้ยงแกะถูกถอนออกไป ข้าพเจ้าม้วนเก็บชีวิตของข้าพเจ้าเหมือนช่างทอ และพระองค์ทรงตัดข้าพเจ้าออกจากหูก ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
  • อิสยาห์ 38:13 - ข้าพเจ้าอดทนรอคอยตราบจนรุ่งสาง แต่พระองค์ทรงหักกระดูกทั้งสิ้นของข้าพเจ้าประหนึ่งสิงโต ทั้งวันทั้งคืนพระองค์ทรงนำข้าพเจ้ามาถึงจุดจบ
  • ฮีบรู 5:7 - ในระหว่างที่พระเยซูทรงอยู่ในโลก พระองค์ได้ถวายคำอธิษฐานและคำร้องทูลอ้อนวอนด้วยเสียงอันดังและด้วยน้ำตาไหลต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์จากความตาย และพระเจ้าทรงสดับเพราะพระเยซูทรงยอมเชื่อฟังพระเจ้าด้วยความยำเกรง
  • สดุดี 6:3 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ระทมนัก อีกนานสักเท่าใด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า อีกนานสักเท่าใด?
  • สดุดี 69:20 - การเย้ยหยันทำให้ดวงใจของข้าพระองค์ชอกช้ำร้าวราน กลายเป็นคนสิ้นท่าอนาถา ข้าพระองค์เหลียวหาความเห็นอกเห็นใจแต่ไม่พบเลย มองหาคนปลอบใจ แต่ไม่มีแม้สักคน
  • สดุดี 18:4 - บ่วงแห่งความตายพันธนาการข้าพเจ้าไว้ กระแสแห่งความหายนะท่วมท้นข้าพเจ้า
  • สดุดี 18:5 - บ่วงแห่งแดนผู้ตายรัดรอบตัวข้าพเจ้า บ่วงแร้วแห่งความตายอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
  • มาระโก 14:33 - พระองค์ทรงพาเปโตร ยากอบ และยอห์นไปกับพระองค์ด้วย ทรงเศร้าโศกและเป็นทุกข์ยิ่งนัก
  • มาระโก 14:34 - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จิตวิญญาณของเราท่วมท้นด้วยความเศร้าโศกทุกข์หนักแทบจะตาย จงเฝ้าระวังอยู่ที่นี่”
  • สดุดี 116:3 - บ่วงความตายมัดข้าพเจ้าไว้ ความทุกข์ทรมานแห่งหลุมฝังศพรุมเร้าข้าพเจ้าอยู่ ความเดือดร้อนและความโศกเศร้าท่วมท้นข้าพเจ้า
圣经
资源
计划
奉献