逐节对照
- Nova Versão Internacional - O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
- 新标点和合本 - 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。
- 当代译本 - 我内心悲痛, 被死亡的恐怖笼罩。
- 圣经新译本 - 我的心在我里面绞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
- 中文标准译本 - 我的心在我里面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
- 现代标点和合本 - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
- 和合本(拼音版) - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
- New International Version - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
- New International Reader's Version - I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
- English Standard Version - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
- New Living Translation - My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.
- The Message - My insides are turned inside out; specters of death have me down. I shake with fear, I shudder from head to foot. “Who will give me wings,” I ask— “wings like a dove?” Get me out of here on dove wings; I want some peace and quiet. I want a walk in the country, I want a cabin in the woods. I’m desperate for a change from rage and stormy weather.
- Christian Standard Bible - My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
- New American Standard Bible - My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
- New King James Version - My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
- Amplified Bible - My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
- American Standard Version - My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
- King James Version - My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
- New English Translation - My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
- World English Bible - My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
- 新標點和合本 - 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
- 當代譯本 - 我內心悲痛, 被死亡的恐怖籠罩。
- 聖經新譯本 - 我的心在我裡面絞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
- 呂振中譯本 - 我心裏翻騰難過; 死亡的恐怖落於我身。
- 中文標準譯本 - 我的心在我裡面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
- 現代標點和合本 - 我心在我裡面甚是疼痛, 死的驚惶臨到我身。
- 文理和合譯本 - 我心痛甚、死亡之懼臨我兮、
- 文理委辦譯本 - 我甚痛心、臨死而懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心在我懷中、甚為憂懼、死之驚恐、臨及我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
- Nueva Versión Internacional - Se me estremece el corazón dentro del pecho, y me invade un pánico mortal.
- 현대인의 성경 - 내가 마음으로 심히 괴로워하는 것은 죽음의 공포가 나를 엄습함이라.
- Новый Русский Перевод - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
- Восточный перевод - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis troublé ╵quand j’entends les propos ╵de l’ennemi, quand je vois l’oppression ╵qu’imposent les méchants. Les gens m’accablent ╵de leurs méfaits ; avec colère, ╵ils me pourchassent.
- リビングバイブル - 私は身もだえして苦しみ、 恐怖の戦慄が全身を貫きます。
- Hoffnung für alle - Denn die Feinde pöbeln mich an und bedrängen mich von allen Seiten. Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden, voller Hass feinden sie mich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đau xót, hoang mang, như lạc bước sa chân vào chỗ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจข้าพระองค์ร้าวรานอยู่ภายใน ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหวั่นหวาดในทรวงอก และความกลัวตายครอบครองจิตใจข้าพเจ้า
交叉引用
- Mateus 26:37 - Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
- Mateus 26:38 - Disse-lhes então: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo”.
- Salmos 88:3 - Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura !
- João 12:27 - “Agora meu coração está perturbado, e o que direi? Pai, salva-me desta hora? Não; eu vim exatamente para isto, para esta hora.
- 2 Coríntios 1:8 - Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
- 2 Coríntios 1:9 - De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
- 2 Coríntios 1:10 - Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos depositado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
- Salmos 102:3 - Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
- Salmos 102:4 - Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
- Salmos 102:5 - De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
- Isaías 38:10 - “Eu disse: No vigor da minha vida tenho que passar pelas portas da sepultura e ser roubado do restante dos meus anos?
- Isaías 38:11 - Eu disse: Não tornarei a ver o Senhor, o Senhor, na terra dos viventes; não olharei mais para a humanidade, nem estarei mais com os que agora habitam neste mundo .
- Isaías 38:12 - A minha casa foi derrubada e tirada de mim, como se fosse uma tenda de pastor. A minha vida foi enovelada, como faz o tecelão, e ele me cortou como um pedaço de tecido; dia e noite foi acabando comigo.
- Isaías 38:13 - Esperei pacientemente até o alvorecer, mas como um leão ele quebrou todos os meus ossos; dia e noite foi acabando comigo.
- Hebreus 5:7 - Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
- Salmos 6:3 - todo o meu ser estremece. Até quando, Senhor, até quando?
- Salmos 69:20 - A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi; por consoladores, e a ninguém encontrei.
- Salmos 18:4 - As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
- Salmos 18:5 - As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
- Marcos 14:33 - Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
- Marcos 14:34 - E lhes disse: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem”.
- Salmos 116:3 - As cordas da morte me envolveram, as angústias do Sheol vieram sobre mim; aflição e tristeza me dominaram.