逐节对照
- King James Version - My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
- 新标点和合本 - 我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的心在我里面阵痛, 死亡的恐怖落在我身。
- 当代译本 - 我内心悲痛, 被死亡的恐怖笼罩。
- 圣经新译本 - 我的心在我里面绞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
- 中文标准译本 - 我的心在我里面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
- 现代标点和合本 - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
- 和合本(拼音版) - 我心在我里面甚是疼痛, 死的惊惶临到我身。
- New International Version - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
- New International Reader's Version - I feel great pain deep down inside me. The terrors of death have fallen on me.
- English Standard Version - My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen upon me.
- New Living Translation - My heart pounds in my chest. The terror of death assaults me.
- The Message - My insides are turned inside out; specters of death have me down. I shake with fear, I shudder from head to foot. “Who will give me wings,” I ask— “wings like a dove?” Get me out of here on dove wings; I want some peace and quiet. I want a walk in the country, I want a cabin in the woods. I’m desperate for a change from rage and stormy weather.
- Christian Standard Bible - My heart shudders within me; terrors of death sweep over me.
- New American Standard Bible - My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
- New King James Version - My heart is severely pained within me, And the terrors of death have fallen upon me.
- Amplified Bible - My heart is in anguish within me, And the terrors of death have fallen upon me.
- American Standard Version - My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
- New English Translation - My heart beats violently within me; the horrors of death overcome me.
- World English Bible - My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
- 新標點和合本 - 我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的心在我裏面陣痛, 死亡的恐怖落在我身。
- 當代譯本 - 我內心悲痛, 被死亡的恐怖籠罩。
- 聖經新譯本 - 我的心在我裡面絞痛, 死亡的恐怖落在我身上。
- 呂振中譯本 - 我心裏翻騰難過; 死亡的恐怖落於我身。
- 中文標準譯本 - 我的心在我裡面痛苦, 死亡的恐怖落在我身上。
- 現代標點和合本 - 我心在我裡面甚是疼痛, 死的驚惶臨到我身。
- 文理和合譯本 - 我心痛甚、死亡之懼臨我兮、
- 文理委辦譯本 - 我甚痛心、臨死而懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心在我懷中、甚為憂懼、死之驚恐、臨及我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 起坐不能平。憂心自悄悄。被逼於仇讎。見慍於群小。
- Nueva Versión Internacional - Se me estremece el corazón dentro del pecho, y me invade un pánico mortal.
- 현대인의 성경 - 내가 마음으로 심히 괴로워하는 것은 죽음의 공포가 나를 엄습함이라.
- Новый Русский Перевод - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
- Восточный перевод - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis troublé ╵quand j’entends les propos ╵de l’ennemi, quand je vois l’oppression ╵qu’imposent les méchants. Les gens m’accablent ╵de leurs méfaits ; avec colère, ╵ils me pourchassent.
- リビングバイブル - 私は身もだえして苦しみ、 恐怖の戦慄が全身を貫きます。
- Nova Versão Internacional - O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
- Hoffnung für alle - Denn die Feinde pöbeln mich an und bedrängen mich von allen Seiten. Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden, voller Hass feinden sie mich an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng con đau xót, hoang mang, như lạc bước sa chân vào chỗ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจข้าพระองค์ร้าวรานอยู่ภายใน ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหวั่นหวาดในทรวงอก และความกลัวตายครอบครองจิตใจข้าพเจ้า
交叉引用
- Matthew 26:37 - And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
- Matthew 26:38 - Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
- Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
- John 12:27 - Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
- 2 Corinthians 1:8 - For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
- 2 Corinthians 1:9 - But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
- 2 Corinthians 1:10 - Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
- Psalms 102:3 - For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
- Psalms 102:4 - My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
- Psalms 102:5 - By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
- Isaiah 38:10 - I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.
- Isaiah 38:11 - I said, I shall not see the Lord, even the Lord, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
- Isaiah 38:12 - Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.
- Isaiah 38:13 - I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.
- Hebrews 5:7 - Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared;
- Psalms 6:3 - My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
- Psalms 69:20 - Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
- Psalms 18:4 - The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
- Psalms 18:5 - The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
- Mark 14:33 - And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
- Mark 14:34 - And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
- Psalms 116:3 - The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.