逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
- 新标点和合本 - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
- 当代译本 - 我的同伴违背盟约,出手攻击朋友。
- 圣经新译本 - 他违背了自己的约, 伸手攻击那些与他和好的人。
- 中文标准译本 - 我的同伴 伸手对付自己的朋友, 他亵渎了自己的约。
- 现代标点和合本 - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
- 和合本(拼音版) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
- New International Version - My companion attacks his friends; he violates his covenant.
- New International Reader's Version - My companion attacks his friends. He breaks his promise.
- English Standard Version - My companion stretched out his hand against his friends; he violated his covenant.
- New Living Translation - As for my companion, he betrayed his friends; he broke his promises.
- The Message - And this, my best friend, betrayed his best friends; his life betrayed his word. All my life I’ve been charmed by his speech, never dreaming he’d turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.
- Christian Standard Bible - My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
- New American Standard Bible - He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.
- New King James Version - He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.
- Amplified Bible - He [my companion] has put out his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant [of friendship and loyalty].
- American Standard Version - He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
- King James Version - He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
- New English Translation - He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
- World English Bible - He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
- 新標點和合本 - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
- 當代譯本 - 我的同伴違背盟約,出手攻擊朋友。
- 聖經新譯本 - 他違背了自己的約, 伸手攻擊那些與他和好的人。
- 呂振中譯本 - 我的同伴 伸手攻擊他的盟友, 瀆犯了他的約。
- 中文標準譯本 - 我的同伴 伸手對付自己的朋友, 他褻瀆了自己的約。
- 現代標點和合本 - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
- 文理和合譯本 - 彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
- 文理委辦譯本 - 逆其友朋、背其盟約、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我求必見應。此輩將淪滅。目中無主宰。惡性終不改。
- Nueva Versión Internacional - Levantan la mano contra sus amigos y no cumplen sus compromisos.
- 현대인의 성경 - 나의 동무는 자기 친구인 나를 배반하고 자기가 한 약속을 어겼다.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu entend, ╵il les humiliera . Depuis toujours, il règne. Pause Eux ne s’amendent pas ; ils ne craignent pas Dieu.
- リビングバイブル - かつてあれほど親しかった友人が、 私を裏切りました。約束を破ったのです。
- Nova Versão Internacional - Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
- Hoffnung für alle - Gott, der seit Ewigkeiten herrscht, wird mich erhören. Er bleibt ihnen die Antwort nicht schuldig. Denn vor ihm haben sie keine Ehrfurcht, und ändern wollen sie sich auch nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn thân con phản bội bạn bè; họ bội ước điều mình đã hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนของข้าพเจ้าโจมตีเพื่อนของเขา เขาละเมิดพันธสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อนสนิทคนนั้นเข้าทำร้ายพวกเพื่อนฝูงของเขาเอง เขาผิดสัญญา
交叉引用
- 撒母耳記上 22:17 - 王命立於側之侍衛曰、爾往殺主之諸祭司、以其輔助 大衛 、知彼逃遁而不以告我、王之臣僕不敢殺主之祭司、
- 詩篇 120:6 - 我與不愛和睦之人同居、為日已久、
- 詩篇 120:7 - 我願和睦、但在我講論之時、彼眾反欲爭戰、
- 撒母耳記下 18:12 - 其人對 約押 曰、雖得銀一千舍客勒、亦不敢舉手擊王子、我聞王囑爾與 亞比篩 及 以太 曰、慎勿害少者 押沙龍 、
- 傳道書 8:2 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
- 撒母耳記上 24:10 - 今日爾可知、爾在穴中主付爾於我手、亦有人勸我殺爾、惟我惜爾、自言不敢舉手害我主王、蓋爾為主所立受膏者也、
- 撒母耳記下 14:32 - 押沙龍 對 約押 曰、我遣人召爾來、欲爾往覲王、為我告王、曰、我自 基述 歸、何益之有、不如我仍居於彼、今我欲覿王面、我若有罪、任王殺我、
- 撒母耳記下 14:33 - 約押 入覲王、以此告之、遂召 押沙龍 來、 押沙龍 入覲王、伏地而拜於王前、王與 押沙龍 接吻、
- 詩篇 89:38 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
- 撒母耳記下 5:3 - 於是 以色列 諸長老至 希伯崙 見王、 大衛 王在 希伯崙 、與之立約於主前、諸長老膏 大衛 立為 以色列 王、
- 撒母耳記下 15:10 - 押沙龍 密遣人 密遣人原文作遣偵者 遍行 以色列 諸支派 宣告 曰、爾曹一聞角聲、則呼曰、 押沙龍 在 希伯崙 為王矣、
- 撒母耳記下 15:11 - 押沙龍 在 耶路撒冷 延二百人偕往、皆誠實而往、不知真情、
- 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍 獻祭時、遣人延 大衛 謀士 基祿 人 亞希多弗 、自其邑 基祿 至、於是叛逆之勢愈大、 或作叛逆之黨愈強 從 押沙龍 之民日漸增益、
- 以西結書 17:16 - 主天主曰、我指己永生而誓、 巴比倫 王既立彼為王、彼乃輕視誓言、背棄盟約、必死於 巴比倫 王之都 巴比倫 、
- 以西結書 17:17 - 敵人既築壘建營、欲翦滅邑眾、 欲翦滅邑眾或作欲翦滅人眾多 法老 雖率軍旅眾多、以助其戰、亦必不利、
- 以西結書 17:18 - 彼立約 立約原文作施手以成約 之後、輕誓背約、既行此諸事、必不得免難、
- 以西結書 17:19 - 主天主曰、我指己永生而誓、彼所輕之誓、即向我而發、所背之約、即與我而立、我必加報其身、 身原文作首
- 撒母耳記下 2:4 - 猶大 人至 希伯崙 、膏 大衛 立為 猶大 族之王、或告 大衛 曰、葬 掃羅 者、乃 基列 之 雅比 人、
- 詩篇 109:5 - 彼以惡報善、以惡報愛、
- 詩篇 89:28 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
- 使徒行傳 12:1 - 當時 希律 王執教會中數人、困苦之、
- 詩篇 7:4 - 我若惡報與我交好之人、或搶奪無故與我為仇之人、
- 詩篇 89:34 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、