Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:20 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我的同伴違背盟約,出手攻擊朋友。
  • 新标点和合本 - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • 当代译本 - 我的同伴违背盟约,出手攻击朋友。
  • 圣经新译本 - 他违背了自己的约, 伸手攻击那些与他和好的人。
  • 中文标准译本 - 我的同伴 伸手对付自己的朋友, 他亵渎了自己的约。
  • 现代标点和合本 - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • 和合本(拼音版) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • New International Version - My companion attacks his friends; he violates his covenant.
  • New International Reader's Version - My companion attacks his friends. He breaks his promise.
  • English Standard Version - My companion stretched out his hand against his friends; he violated his covenant.
  • New Living Translation - As for my companion, he betrayed his friends; he broke his promises.
  • The Message - And this, my best friend, betrayed his best friends; his life betrayed his word. All my life I’ve been charmed by his speech, never dreaming he’d turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.
  • Christian Standard Bible - My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
  • New American Standard Bible - He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.
  • New King James Version - He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.
  • Amplified Bible - He [my companion] has put out his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant [of friendship and loyalty].
  • American Standard Version - He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
  • King James Version - He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
  • New English Translation - He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
  • World English Bible - He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
  • 新標點和合本 - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
  • 聖經新譯本 - 他違背了自己的約, 伸手攻擊那些與他和好的人。
  • 呂振中譯本 - 我的同伴 伸手攻擊他的盟友, 瀆犯了他的約。
  • 中文標準譯本 - 我的同伴 伸手對付自己的朋友, 他褻瀆了自己的約。
  • 現代標點和合本 - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
  • 文理和合譯本 - 彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
  • 文理委辦譯本 - 逆其友朋、背其盟約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我求必見應。此輩將淪滅。目中無主宰。惡性終不改。
  • Nueva Versión Internacional - Levantan la mano contra sus amigos y no cumplen sus compromisos.
  • 현대인의 성경 - 나의 동무는 자기 친구인 나를 배반하고 자기가 한 약속을 어겼다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu entend, ╵il les humiliera . Depuis toujours, il règne. Pause Eux ne s’amendent pas ; ils ne craignent pas Dieu.
  • リビングバイブル - かつてあれほど親しかった友人が、 私を裏切りました。約束を破ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
  • Hoffnung für alle - Gott, der seit Ewigkeiten herrscht, wird mich erhören. Er bleibt ihnen die Antwort nicht schuldig. Denn vor ihm haben sie keine Ehrfurcht, und ändern wollen sie sich auch nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn thân con phản bội bạn bè; họ bội ước điều mình đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนของข้าพเจ้าโจมตีเพื่อนของเขา เขาละเมิดพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อน​สนิท​คน​นั้น​เข้า​ทำ​ร้าย​พวก​เพื่อน​ฝูง​ของ​เขา​เอง เขา​ผิด​สัญญา
交叉引用
  • 撒母耳記上 22:17 - 他就命令身旁的護衛,說:「把這些耶和華的祭司殺掉,因為他們跟大衛同謀,明知道大衛在潛逃,卻不來告訴我。」掃羅的臣僕不願意下手殺害耶和華的祭司。
  • 詩篇 120:6 - 我住在憎惡和平的人當中太久了。
  • 詩篇 120:7 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 撒母耳記下 18:12 - 他卻答道:「就是你賞我一千塊銀子,我也不敢加害王的兒子啊!我們曾聽見王吩咐你、亞比篩和以太不可傷害年輕的押沙龍。
  • 傳道書 8:2 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
  • 撒母耳記上 24:10 - 你現在親眼看見了,剛才在山洞裡,耶和華把你交在我手中,有人叫我殺你,我卻不肯,因為你是耶和華所膏立的王,我不會動手傷害你。
  • 撒母耳記下 14:32 - 押沙龍答道:「我派人請你來,希望你替我去問王,『我為什麼要從基述回來呢?倒不如仍然留在那裡。』現在我要見王,如果我有什麼罪過,就讓他殺了我吧!」
  • 撒母耳記下 14:33 - 約押就去見王,把押沙龍的話告訴他,王便召見押沙龍。押沙龍來到王面前俯首叩拜,王就親吻他。
  • 詩篇 89:38 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
  • 撒母耳記下 15:10 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
  • 撒母耳記下 15:11 - 有二百人應邀隨同押沙龍一起從耶路撒冷去希伯崙,他們對內情一無所知。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,還派人去把大衛的謀士亞希多弗從他的故鄉基羅請來。反叛的勢力大增,擁護押沙龍的民眾越來越多。
  • 以西結書 17:16 - 「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,巴比倫王立他做王,他卻藐視所起的誓,背棄所立的約,他必死在巴比倫。
  • 以西結書 17:17 - 敵人築起圍攻的土壘和高臺大肆殺戮的時候,法老雖然兵強馬壯,人多勢眾,仍無法幫他抗敵。
  • 以西結書 17:18 - 他起誓降服,卻棄約背誓,出爾反爾,所以絕不能逃避後果。
  • 以西結書 17:19 - 「『因此,主耶和華說:我憑我的永恆起誓,他既藐視我的誓言,背棄我的約,我必懲罰他。
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。 大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,
  • 詩篇 109:5 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 詩篇 89:28 - 我要永遠用慈愛待他, 我與他立的約永不失效。
  • 使徒行傳 12:1 - 那時,希律王下手殘害教會的一些人,
  • 詩篇 7:4 - 倘若我恩將仇報, 無故搶奪仇敵,
  • 詩篇 89:34 - 我必不毀約,也不食言。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我的同伴違背盟約,出手攻擊朋友。
  • 新标点和合本 - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • 当代译本 - 我的同伴违背盟约,出手攻击朋友。
  • 圣经新译本 - 他违背了自己的约, 伸手攻击那些与他和好的人。
  • 中文标准译本 - 我的同伴 伸手对付自己的朋友, 他亵渎了自己的约。
  • 现代标点和合本 - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • 和合本(拼音版) - 他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
  • New International Version - My companion attacks his friends; he violates his covenant.
  • New International Reader's Version - My companion attacks his friends. He breaks his promise.
  • English Standard Version - My companion stretched out his hand against his friends; he violated his covenant.
  • New Living Translation - As for my companion, he betrayed his friends; he broke his promises.
  • The Message - And this, my best friend, betrayed his best friends; his life betrayed his word. All my life I’ve been charmed by his speech, never dreaming he’d turn on me. His words, which were music to my ears, turned to daggers in my heart.
  • Christian Standard Bible - My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
  • New American Standard Bible - He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.
  • New King James Version - He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.
  • Amplified Bible - He [my companion] has put out his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant [of friendship and loyalty].
  • American Standard Version - He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
  • King James Version - He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
  • New English Translation - He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
  • World English Bible - He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
  • 新標點和合本 - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
  • 聖經新譯本 - 他違背了自己的約, 伸手攻擊那些與他和好的人。
  • 呂振中譯本 - 我的同伴 伸手攻擊他的盟友, 瀆犯了他的約。
  • 中文標準譯本 - 我的同伴 伸手對付自己的朋友, 他褻瀆了自己的約。
  • 現代標點和合本 - 他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
  • 文理和合譯本 - 彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
  • 文理委辦譯本 - 逆其友朋、背其盟約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我求必見應。此輩將淪滅。目中無主宰。惡性終不改。
  • Nueva Versión Internacional - Levantan la mano contra sus amigos y no cumplen sus compromisos.
  • 현대인의 성경 - 나의 동무는 자기 친구인 나를 배반하고 자기가 한 약속을 어겼다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu entend, ╵il les humiliera . Depuis toujours, il règne. Pause Eux ne s’amendent pas ; ils ne craignent pas Dieu.
  • リビングバイブル - かつてあれほど親しかった友人が、 私を裏切りました。約束を破ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Aquele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
  • Hoffnung für alle - Gott, der seit Ewigkeiten herrscht, wird mich erhören. Er bleibt ihnen die Antwort nicht schuldig. Denn vor ihm haben sie keine Ehrfurcht, und ändern wollen sie sich auch nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn thân con phản bội bạn bè; họ bội ước điều mình đã hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนของข้าพเจ้าโจมตีเพื่อนของเขา เขาละเมิดพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อน​สนิท​คน​นั้น​เข้า​ทำ​ร้าย​พวก​เพื่อน​ฝูง​ของ​เขา​เอง เขา​ผิด​สัญญา
  • 撒母耳記上 22:17 - 他就命令身旁的護衛,說:「把這些耶和華的祭司殺掉,因為他們跟大衛同謀,明知道大衛在潛逃,卻不來告訴我。」掃羅的臣僕不願意下手殺害耶和華的祭司。
  • 詩篇 120:6 - 我住在憎惡和平的人當中太久了。
  • 詩篇 120:7 - 我熱愛和平, 但我講和平時,他們卻要戰爭。
  • 撒母耳記下 18:12 - 他卻答道:「就是你賞我一千塊銀子,我也不敢加害王的兒子啊!我們曾聽見王吩咐你、亞比篩和以太不可傷害年輕的押沙龍。
  • 傳道書 8:2 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
  • 撒母耳記上 24:10 - 你現在親眼看見了,剛才在山洞裡,耶和華把你交在我手中,有人叫我殺你,我卻不肯,因為你是耶和華所膏立的王,我不會動手傷害你。
  • 撒母耳記下 14:32 - 押沙龍答道:「我派人請你來,希望你替我去問王,『我為什麼要從基述回來呢?倒不如仍然留在那裡。』現在我要見王,如果我有什麼罪過,就讓他殺了我吧!」
  • 撒母耳記下 14:33 - 約押就去見王,把押沙龍的話告訴他,王便召見押沙龍。押沙龍來到王面前俯首叩拜,王就親吻他。
  • 詩篇 89:38 - 如今,你對你所膏立的王大發怒氣,拒絕並丟棄了他。
  • 撒母耳記下 5:3 - 以色列的長老都到希伯崙見大衛王,大衛與他們在耶和華面前立約,他們膏立大衛做以色列的王。
  • 撒母耳記下 15:10 - 他派密使通知以色列各支派一聽見號角的響聲,便喊:「押沙龍在希伯崙做王了!」
  • 撒母耳記下 15:11 - 有二百人應邀隨同押沙龍一起從耶路撒冷去希伯崙,他們對內情一無所知。
  • 撒母耳記下 15:12 - 押沙龍獻祭的時候,還派人去把大衛的謀士亞希多弗從他的故鄉基羅請來。反叛的勢力大增,擁護押沙龍的民眾越來越多。
  • 以西結書 17:16 - 「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓,巴比倫王立他做王,他卻藐視所起的誓,背棄所立的約,他必死在巴比倫。
  • 以西結書 17:17 - 敵人築起圍攻的土壘和高臺大肆殺戮的時候,法老雖然兵強馬壯,人多勢眾,仍無法幫他抗敵。
  • 以西結書 17:18 - 他起誓降服,卻棄約背誓,出爾反爾,所以絕不能逃避後果。
  • 以西結書 17:19 - 「『因此,主耶和華說:我憑我的永恆起誓,他既藐視我的誓言,背棄我的約,我必懲罰他。
  • 撒母耳記下 2:4 - 猶大人到希伯崙膏立大衛做猶大支派的王。 大衛聽說是基列·雅比人埋葬了掃羅,
  • 詩篇 109:5 - 他們對我以惡報善, 以恨報愛。
  • 詩篇 89:28 - 我要永遠用慈愛待他, 我與他立的約永不失效。
  • 使徒行傳 12:1 - 那時,希律王下手殘害教會的一些人,
  • 詩篇 7:4 - 倘若我恩將仇報, 無故搶奪仇敵,
  • 詩篇 89:34 - 我必不毀約,也不食言。
圣经
资源
计划
奉献