逐节对照
- 文理和合譯本 - 尚其顧恤我、俞允我、我悲悼而不安、嘅其歎兮、
- 新标点和合本 - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留心听我,应允我。 我哀叹不安,发出呻吟,
- 和合本2010(神版-简体) - 求你留心听我,应允我。 我哀叹不安,发出呻吟,
- 当代译本 - 求你垂听、应允我的呼求。 我思绪烦乱,坐立不安。
- 圣经新译本 - 求你留心听我,应允我; 我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
- 中文标准译本 - 求你留心听、回应我! 我在苦恼中烦躁不安,发出哀叹;
- 现代标点和合本 - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
- 和合本(拼音版) - 求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
- New International Version - hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught
- New International Reader's Version - Hear me and answer me. My thoughts upset me. I’m very troubled.
- English Standard Version - Attend to me, and answer me; I am restless in my complaint and I moan,
- New Living Translation - Please listen and answer me, for I am overwhelmed by my troubles.
- Christian Standard Bible - Pay attention to me and answer me. I am restless and in turmoil with my complaint,
- New American Standard Bible - Give Your attention to me and answer me; I am restless in my complaint and severely distracted,
- New King James Version - Attend to me, and hear me; I am restless in my complaint, and moan noisily,
- Amplified Bible - Listen to me and answer me; I am restless and distraught in my complaint and distracted
- American Standard Version - Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
- King James Version - Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
- New English Translation - Pay attention to me and answer me! I am so upset and distressed, I am beside myself,
- World English Bible - Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan
- 新標點和合本 - 求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留心聽我,應允我。 我哀嘆不安,發出呻吟,
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你留心聽我,應允我。 我哀嘆不安,發出呻吟,
- 當代譯本 - 求你垂聽、應允我的呼求。 我思緒煩亂,坐立不安。
- 聖經新譯本 - 求你留心聽我,應允我; 我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
- 呂振中譯本 - 求你留心聽我,應我; 我在哀歎中鬱悶沮喪, 紛亂擾嚷,
- 中文標準譯本 - 求你留心聽、回應我! 我在苦惱中煩躁不安,發出哀嘆;
- 現代標點和合本 - 求你側耳聽我,應允我。 我哀嘆不安,發聲唉哼,
- 文理委辦譯本 - 我心忡忡、有懷欲吐、望爾俯聞兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽我、應允我、我哀歎不安、發聲悲號、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 懇切求天主。傾耳聽我禱。
- Nueva Versión Internacional - ¡Óyeme y respóndeme, porque mis angustias me perturban! Me aterran
- 현대인의 성경 - 나에게 귀를 기울이시고 응답하소서. 내 마음이 근심으로 편치 못하여 탄식합니다.
- Новый Русский Перевод - Боже, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
- Восточный перевод - Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
- La Bible du Semeur 2015 - O Dieu, ╵écoute ma prière ! Ne te dérobe pas ╵lorsque je te supplie !
- リビングバイブル - 主よ、私に目を留めてください。 私は重荷につぶされそうで、 私の内からは、うめきと涙しか出て来ません。
- Nova Versão Internacional - ouve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
- Hoffnung für alle - Lass mein Gebet zu dir dringen, o Gott, und wende dich nicht ab von meinem Flehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nghe và đáp lời con, con bối rối, bồn chồn, và quẫn trí.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงสดับและทรงตอบเถิด ความคิดรบกวนจิตใจของข้าพระองค์และข้าพระองค์วิตกกังวล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดฟังและตอบข้าพเจ้าด้วย ข้าพเจ้าบอบช้ำจากความทุกข์ยาก
交叉引用
- 詩篇 77:3 - 我憶上帝而煩擾、默然思維、神即喪失兮、
- 詩篇 38:6 - 我傴僂而拳曲、終日悲哀兮、
- 詩篇 32:3 - 我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
- 詩篇 64:1 - 上帝歟、聽我悲歎之聲、保我生命、免懼仇敵兮、
- 詩篇 102:9 - 我食灰如餅、和淚而飲兮、
- 詩篇 102:10 - 因爾忿恚震怒、取我而擲之兮、
- 詩篇 43:2 - 為我力之上帝、爾何為棄我、我何為因敵之虐、而哀痛兮、
- 詩篇 66:19 - 惟上帝實聽之、聞我祈禱之聲兮、
- 詩篇 13:1 - 耶和華歟、爾之忘我、將至何時、豈永久乎、蔽面而不我顧、伊於胡底兮、
- 詩篇 13:2 - 我心籌畫、日日憂戚、將至何時、吾敵高越乎我、伊於胡底兮、
- 以賽亞書 59:11 - 我吼若熊、哀鳴若鳩、望公義而不得、冀拯救而相遠、
- 以賽亞書 38:14 - 我之呢喃、如燕如鶴、我之哀鳴、有若班鳩、瞻望目疲、耶和華歟、我遭愁苦、爾其保余、