Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
  • 新标点和合本 - 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那不愿改变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 那不愿改变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而使他受苦。(细拉)
  • 当代译本 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
  • 圣经新译本 -  神必听见, 那从亘古坐着 为王的必使他们受苦, (细拉) 因他们不肯改变, 也不敬畏 神。
  • 中文标准译本 - 从太初就坐着为王的神听见了, 就苦待他们。细拉 这是因他们不悔改,也不敬畏神。
  • 现代标点和合本 - 那没有更变、不敬畏神的人, 从太古常存的神必听见而苦待他。
  • 和合本(拼音版) - 那没有更变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而苦待他。
  • New International Version - God, who is enthroned from of old, who does not change— he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
  • New International Reader's Version - God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
  • English Standard Version - God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
  • New Living Translation - God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
  • Christian Standard Bible - God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • New American Standard Bible - God will hear and humiliate them— Even the one who sits enthroned from ancient times— Selah With whom there is no change, And who do not fear God.
  • New King James Version - God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
  • Amplified Bible - God will hear and humble them, Even He who sits enthroned from old— Selah. Because in them there has been no change [of heart], And they do not fear God [at all].
  • American Standard Version - God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, [Selah The men who have no changes, And who fear not God.
  • King James Version - God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  • New English Translation - God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.
  • World English Bible - God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
  • 新標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不願改變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那不願改變、不敬畏 神的人, 從太古常存的 神必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 當代譯本 - 永掌王權的上帝必鑒察並懲罰他們, 因為他們頑固不化、不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本 -  神必聽見, 那從亙古坐著 為王的必使他們受苦, (細拉) 因他們不肯改變, 也不敬畏 神。
  • 呂振中譯本 - 上帝必聽, 那從亙古坐着為王的必使他們受苦, (細拉) 因為他們頑固不改,不敬畏上帝。
  • 中文標準譯本 - 從太初就坐著為王的神聽見了, 就苦待他們。細拉 這是因他們不悔改,也不敬畏神。
  • 現代標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 文理和合譯本 - 處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必聞吾音。主必來相助。全我於危厄。脫我於眾敵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dios, que reina para siempre, habrá de oírme y los afligirá! Selah Esa gente no cambia de conducta, no tiene temor de Dios.
  • 현대인의 성경 - 영원히 계신 하나님이 나의 부르짖음을 들으시고 그들을 벌하실 것이니 그들은 자기들의 태도를 바꾸지 않고 하나님을 두려워하지 않는 자들이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - et me rendra la paix, ╵il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.
  • リビングバイブル - 神を敬わず、その戒めを踏みにじった彼らには、 永遠の神が報復なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er rettet mich und gibt mir Sicherheit vor den vielen Feinden, nichts können sie mir jetzt noch anhaben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงครอบครองอยู่นิรันดร์ จะทรงได้ยินและทำให้พวกเขาทุกข์ยาก เสลาห์ ผู้ซึ่งไม่ยอมเปลี่ยนวิถีทาง และไม่ยำเกรงพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​ครอง​บัลลังก์​ตั้งแต่​ครั้ง​กาล​ก่อน จะ​ฟัง​และ​ทำให้​พวก​เขา​ศิโรราบ​ดั่ง​หน้า​กลอง เพราะ​เขา​ไม่​ยอม​เปลี่ยนแปลง และ​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า เซล่าห์
交叉引用
  • 詩篇 73:5 - 不似他人焦勞、不似別人遭難、
  • 詩篇 73:6 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 西番雅書 1:12 - 當是日我必以燈巡察 耶路撒冷 、其中有人安然無懼、若酒澄清、渣滓在底、 若酒澄清渣滓在底或作若酒在渣滓上 心中曰、主不降福、亦不降災、如是之人、我必懲罰、
  • 詩篇 90:1 - 主歷世歷代護庇我儕、 護庇我儕原文作為我儕之居所
  • 詩篇 90:2 - 山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
  • 以賽亞書 36:20 - 列國之諸神中、有誰救其國脫於我手、獨主能救 耶路撒冷 脫於我手乎、
  • 詩篇 65:5 - 救我儕之天主、循主之公義、顯威嚴、應允我儕、地極海角極遠之人、皆仰賴天主、
  • 箴言 1:32 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • 詩篇 143:12 - 我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
  • 詩篇 78:59 - 天主聞之勃然震怒、乃極厭惡 以色列 人、
  • 耶利米書 48:11 - 摩押 自有國以來、 自有國以來原文作自幼時 恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、
  • 傳道書 8:11 - 若罪已擬定、不即用刑、人則放膽行惡、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太 人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、 天主之 盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 彌迦書 5:2 - 惟爾 伯利恆   以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 啟示錄 6:11 - 於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○
  • 申命記 33:27 - 永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命 爾 曰、當行殲滅、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
  • 新标点和合本 - 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那不愿改变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体) - 那不愿改变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而使他受苦。(细拉)
  • 当代译本 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
  • 圣经新译本 -  神必听见, 那从亘古坐着 为王的必使他们受苦, (细拉) 因他们不肯改变, 也不敬畏 神。
  • 中文标准译本 - 从太初就坐着为王的神听见了, 就苦待他们。细拉 这是因他们不悔改,也不敬畏神。
  • 现代标点和合本 - 那没有更变、不敬畏神的人, 从太古常存的神必听见而苦待他。
  • 和合本(拼音版) - 那没有更变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而苦待他。
  • New International Version - God, who is enthroned from of old, who does not change— he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
  • New International Reader's Version - God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
  • English Standard Version - God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
  • New Living Translation - God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
  • Christian Standard Bible - God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
  • New American Standard Bible - God will hear and humiliate them— Even the one who sits enthroned from ancient times— Selah With whom there is no change, And who do not fear God.
  • New King James Version - God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
  • Amplified Bible - God will hear and humble them, Even He who sits enthroned from old— Selah. Because in them there has been no change [of heart], And they do not fear God [at all].
  • American Standard Version - God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, [Selah The men who have no changes, And who fear not God.
  • King James Version - God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
  • New English Translation - God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.
  • World English Bible - God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
  • 新標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不願改變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那不願改變、不敬畏 神的人, 從太古常存的 神必聽見而使他受苦。(細拉)
  • 當代譯本 - 永掌王權的上帝必鑒察並懲罰他們, 因為他們頑固不化、不敬畏上帝。
  • 聖經新譯本 -  神必聽見, 那從亙古坐著 為王的必使他們受苦, (細拉) 因他們不肯改變, 也不敬畏 神。
  • 呂振中譯本 - 上帝必聽, 那從亙古坐着為王的必使他們受苦, (細拉) 因為他們頑固不改,不敬畏上帝。
  • 中文標準譯本 - 從太初就坐著為王的神聽見了, 就苦待他們。細拉 這是因他們不悔改,也不敬畏神。
  • 現代標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
  • 文理和合譯本 - 處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
  • 文理委辦譯本 - 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必聞吾音。主必來相助。全我於危厄。脫我於眾敵。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dios, que reina para siempre, habrá de oírme y los afligirá! Selah Esa gente no cambia de conducta, no tiene temor de Dios.
  • 현대인의 성경 - 영원히 계신 하나님이 나의 부르짖음을 들으시고 그들을 벌하실 것이니 그들은 자기들의 태도를 바꾸지 않고 하나님을 두려워하지 않는 자들이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - et me rendra la paix, ╵il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.
  • リビングバイブル - 神を敬わず、その戒めを踏みにじった彼らには、 永遠の神が報復なさるのです。
  • Nova Versão Internacional - Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
  • Hoffnung für alle - Er rettet mich und gibt mir Sicherheit vor den vielen Feinden, nichts können sie mir jetzt noch anhaben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงครอบครองอยู่นิรันดร์ จะทรงได้ยินและทำให้พวกเขาทุกข์ยาก เสลาห์ ผู้ซึ่งไม่ยอมเปลี่ยนวิถีทาง และไม่ยำเกรงพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ผู้​ครอง​บัลลังก์​ตั้งแต่​ครั้ง​กาล​ก่อน จะ​ฟัง​และ​ทำให้​พวก​เขา​ศิโรราบ​ดั่ง​หน้า​กลอง เพราะ​เขา​ไม่​ยอม​เปลี่ยนแปลง และ​ไม่​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า เซล่าห์
  • 詩篇 73:5 - 不似他人焦勞、不似別人遭難、
  • 詩篇 73:6 - 故以驕傲為飾項之妝、以強暴為蔽身之服、
  • 歌羅西書 1:17 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 西番雅書 1:12 - 當是日我必以燈巡察 耶路撒冷 、其中有人安然無懼、若酒澄清、渣滓在底、 若酒澄清渣滓在底或作若酒在渣滓上 心中曰、主不降福、亦不降災、如是之人、我必懲罰、
  • 詩篇 90:1 - 主歷世歷代護庇我儕、 護庇我儕原文作為我儕之居所
  • 詩篇 90:2 - 山岡未曾生出、地與世界主未曾造成、從萬世之始至萬世之終、惟主乃天主、
  • 以賽亞書 36:20 - 列國之諸神中、有誰救其國脫於我手、獨主能救 耶路撒冷 脫於我手乎、
  • 詩篇 65:5 - 救我儕之天主、循主之公義、顯威嚴、應允我儕、地極海角極遠之人、皆仰賴天主、
  • 箴言 1:32 - 拙者違逆、必致喪命、愚者淫佚、必致滅亡、
  • 詩篇 143:12 - 我為主之僕、求主施恩、誅殺我仇敵、滅絕一切逼迫我之人、
  • 詩篇 78:59 - 天主聞之勃然震怒、乃極厭惡 以色列 人、
  • 耶利米書 48:11 - 摩押 自有國以來、 自有國以來原文作自幼時 恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、
  • 傳道書 8:11 - 若罪已擬定、不即用刑、人則放膽行惡、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太 人殺主耶穌、及己之先知、又窘逐我儕、彼不為天主所悅、且與眾人為敵、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 阻我儕訓異邦人、使之得救、如是、其罪惡常盈、 天主之 盛怒必臨之、終必遭刑、
  • 彌迦書 5:2 - 惟爾 伯利恆   以法他 、雖在 猶大 郡中 郡中原文作諸千中千者即千家也 為小、然將有君自爾出、為我治理 以色列 民、其源 源原文作出 自亙古自太初已有、
  • 啟示錄 6:10 - 大聲呼曰、聖且誠之主歟、不審判居於地之人、為我儕伸流血之冤、將至何時、
  • 啟示錄 6:11 - 於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○
  • 申命記 33:27 - 永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命 爾 曰、當行殲滅、
圣经
资源
计划
奉献