逐节对照
- 圣经新译本 - 神必听见, 那从亘古坐着 为王的必使他们受苦, (细拉) 因他们不肯改变, 也不敬畏 神。
- 新标点和合本 - 那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那不愿改变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而使他受苦。(细拉)
- 和合本2010(神版-简体) - 那不愿改变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而使他受苦。(细拉)
- 当代译本 - 永掌王权的上帝必鉴察并惩罚他们, 因为他们顽固不化、不敬畏上帝。
- 中文标准译本 - 从太初就坐着为王的神听见了, 就苦待他们。细拉 这是因他们不悔改,也不敬畏神。
- 现代标点和合本 - 那没有更变、不敬畏神的人, 从太古常存的神必听见而苦待他。
- 和合本(拼音版) - 那没有更变、不敬畏上帝的人, 从太古常存的上帝必听见而苦待他。
- New International Version - God, who is enthroned from of old, who does not change— he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
- New International Reader's Version - God has been on his throne since ancient times and does not change. He will hear my enemies and make them humble. That’s because they have no respect for God.
- English Standard Version - God will give ear and humble them, he who is enthroned from of old, Selah because they do not change and do not fear God.
- New Living Translation - God, who has ruled forever, will hear me and humble them. Interlude For my enemies refuse to change their ways; they do not fear God.
- Christian Standard Bible - God, the one enthroned from long ago, will hear and will humiliate them Selah because they do not change and do not fear God.
- New American Standard Bible - God will hear and humiliate them— Even the one who sits enthroned from ancient times— Selah With whom there is no change, And who do not fear God.
- New King James Version - God will hear, and afflict them, Even He who abides from of old. Selah Because they do not change, Therefore they do not fear God.
- Amplified Bible - God will hear and humble them, Even He who sits enthroned from old— Selah. Because in them there has been no change [of heart], And they do not fear God [at all].
- American Standard Version - God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, [Selah The men who have no changes, And who fear not God.
- King James Version - God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
- New English Translation - God, the one who has reigned as king from long ago, will hear and humiliate them. (Selah) They refuse to change, and do not fear God.
- World English Bible - God, who is enthroned forever, will hear and answer them. Selah. They never change, who don’t fear God.
- 新標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那不願改變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而使他受苦。(細拉)
- 和合本2010(神版-繁體) - 那不願改變、不敬畏 神的人, 從太古常存的 神必聽見而使他受苦。(細拉)
- 當代譯本 - 永掌王權的上帝必鑒察並懲罰他們, 因為他們頑固不化、不敬畏上帝。
- 聖經新譯本 - 神必聽見, 那從亙古坐著 為王的必使他們受苦, (細拉) 因他們不肯改變, 也不敬畏 神。
- 呂振中譯本 - 上帝必聽, 那從亙古坐着為王的必使他們受苦, (細拉) 因為他們頑固不改,不敬畏上帝。
- 中文標準譯本 - 從太初就坐著為王的神聽見了, 就苦待他們。細拉 這是因他們不悔改,也不敬畏神。
- 現代標點和合本 - 那沒有更變、不敬畏神的人, 從太古常存的神必聽見而苦待他。
- 文理和合譯本 - 處常不畏上帝者、亙古而有之上帝、必聞而報之兮、
- 文理委辦譯本 - 永生上帝、俯聽我祈、敗亡予敵、維彼敵人、不更故轍、不畏上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主必聞吾音。主必來相助。全我於危厄。脫我於眾敵。
- Nueva Versión Internacional - ¡Dios, que reina para siempre, habrá de oírme y los afligirá! Selah Esa gente no cambia de conducta, no tiene temor de Dios.
- 현대인의 성경 - 영원히 계신 하나님이 나의 부르짖음을 들으시고 그들을 벌하실 것이니 그들은 자기들의 태도를 바꾸지 않고 하나님을 두려워하지 않는 자들이다.
- La Bible du Semeur 2015 - et me rendra la paix, ╵il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi.
- リビングバイブル - 神を敬わず、その戒めを踏みにじった彼らには、 永遠の神が報復なさるのです。
- Nova Versão Internacional - Deus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
- Hoffnung für alle - Er rettet mich und gibt mir Sicherheit vor den vielen Feinden, nichts können sie mir jetzt noch anhaben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าผู้ทรงครอบครองอยู่นิรันดร์ จะทรงได้ยินและทำให้พวกเขาทุกข์ยาก เสลาห์ ผู้ซึ่งไม่ยอมเปลี่ยนวิถีทาง และไม่ยำเกรงพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าผู้ครองบัลลังก์ตั้งแต่ครั้งกาลก่อน จะฟังและทำให้พวกเขาศิโรราบดั่งหน้ากลอง เพราะเขาไม่ยอมเปลี่ยนแปลง และไม่เกรงกลัวพระเจ้า เซล่าห์
交叉引用
- 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不像普通人一样遭遇灾害。
- 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上, 强暴好像衣裳穿在他们的身上。
- 歌罗西书 1:17 - 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
- 西番雅书 1:12 - 那时, 我必提灯搜查耶路撒冷, 惩罚那些在罪中陶然自得的人(“在罪中陶然自得”直译是“沉淀在酒渣上”)。 这些人心里说: ‘耶和华必不赐福,也不降祸。’
- 诗篇 90:1 - 主啊!你世世代代作我们的居所。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 诗篇 90:2 - 群山尚未生出, 大地和世界你未曾造成, 从永远到永远,你是 神。
- 以赛亚书 36:20 - 这些国所有的神中,有哪一个曾拯救自己的国土脱离我的手呢?难道耶和华能拯救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 诗篇 65:5 - 拯救我们的 神啊! 你必充满威严,按公义应允我们; 你本是一切地极和海洋远处的人所倚靠的。
- 箴言 1:32 - 愚蒙人的背道必杀害他们自己, 愚昧人的安逸必毁灭他们自己;
- 诗篇 143:12 - 求你因你的慈爱使我的仇敌灭绝, 求你消灭所有苦害我的人, 因为我是你的仆人。
- 诗篇 78:59 - 神听见就大怒, 完全弃绝了 以色列。
- 耶利米书 48:11 - 摩押自年幼以来常享安逸, 像不受搅扰的酒在缸里澄清, 从没有倒进另一个缸里去, 它也从没有被人掳去。 因此它仍保留着原味, 它的芬芳没有改变失去。
- 传道书 8:11 - 对恶行已判定的刑罚迟迟没有执行,世人的心就充满行恶的意图。
- 帖撒罗尼迦前书 2:15 - 这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到 神的喜悦,并且和所有的人作对,
- 帖撒罗尼迦前书 2:16 - 阻挠我们向外族人传道,不让他们得救,以致恶贯满盈。 神的忿怒终必临到他们身上。
- 弥迦书 5:2 - 伯利恒 以法他啊! 你在犹大诸城中虽然细小(“伯利恒……细小”有古卷作“以法他家啊,你在犹大诸族中虽然细小”), 必有一位从你那里出来,为我作以色列的统治者; 他的根源从太初, 从亘古就有了。(本节在《马索拉文本》为5:1)
- 启示录 6:10 - 他们大声喊叫,说:“圣洁真实的主啊!你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要到几时呢?”
- 启示录 6:11 - 于是有白袍赐给他们各人,又有话吩咐他们要安息一会儿,等到那些与他们同作仆人和弟兄,像他们一样将要被杀的人,凑满了数目的时候。
- 申命记 33:27 - 亘古的 神是你的居所; 他永久的膀臂在你以下。 他把仇敌从你面前赶出去, 他发令说:‘毁灭吧!’