逐节对照
- New American Standard Bible - He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who are aggressive toward me.
- 新标点和合本 - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他救赎我的命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人很多。
- 和合本2010(神版-简体) - 他救赎我的命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人很多。
- 当代译本 - 虽然许多人攻击我, 祂必救我平安脱险。
- 圣经新译本 - 他救赎我的性命脱离攻击我的人, 使我得着平安, 尽管攻击我的人的确很多。
- 中文标准译本 - 他救赎我的性命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 尽管敌对我的人众多。
- 现代标点和合本 - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
- 和合本(拼音版) - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
- New International Version - He rescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
- New International Reader's Version - Even though many enemies are fighting against me, he brings me safely back from the battle.
- English Standard Version - He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
- New Living Translation - He ransoms me and keeps me safe from the battle waged against me, though many still oppose me.
- Christian Standard Bible - Though many are against me, he will redeem me from my battle unharmed.
- New King James Version - He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
- Amplified Bible - He has redeemed my life in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
- American Standard Version - He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
- King James Version - He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
- New English Translation - He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
- World English Bible - He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
- 新標點和合本 - 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救贖我的命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人很多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他救贖我的命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人很多。
- 當代譯本 - 雖然許多人攻擊我, 祂必救我平安脫險。
- 聖經新譯本 - 他救贖我的性命脫離攻擊我的人, 使我得著平安, 儘管攻擊我的人的確很多。
- 呂振中譯本 - 贖救了我的性命得到平安, 脫離我接觸的戰陣; 因為攻擊我的、的確真多。
- 中文標準譯本 - 他救贖我的性命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 儘管敵對我的人眾多。
- 現代標點和合本 - 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
- 文理和合譯本 - 我敵雖眾、彼贖我命、脫於戰鬥、俾得平康、敵不近我兮、
- 文理委辦譯本 - 予敵眾多、咸集攻予、主必拯救、錫予平康、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多攻擊我、主救贖我命、脫離爭戰、使我得平康、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呻吟徹晝夜。呼籲無朝暮。
- Nueva Versión Internacional - Aunque son muchos los que me combaten, él me rescata, me salva la vida en la batalla que se libra contra mí.
- 현대인의 성경 - 비록 나를 대적하는 자가 많아도 그가 나를 전쟁에서 안전하게 구하시리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, le matin, à midi , ╵je me répands en plaintes ╵et en gémissements. Il m’entendra,
- リビングバイブル - 多数を敵に回した不利な戦いであろうと、 主の救いは確実です。
- Nova Versão Internacional - Ele me guarda ileso na batalha, sendo muitos os que estão contra mim.
- Hoffnung für alle - Den ganzen Tag über klage und stöhne ich, bis er mich hört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con và giữ con an toàn khi quân thù gây chiến với con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากอันตราย จากสงครามที่เล่นงานข้าพเจ้า แม้ข้าศึกมากมายต่อสู้กับข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะช่วยชีวิตข้าพเจ้าให้ปลอดภัย จากสงครามที่ข้าพเจ้าต่อสู้ แม้จะมีหลายคนต่อต้านข้าพเจ้าอยู่
交叉引用
- Psalms 27:1 - The Lord is my light and my salvation; Whom should I fear? The Lord is the defense of my life; Whom should I dread?
- Psalms 27:2 - When evildoers came upon me to devour my flesh, My adversaries and my enemies, they stumbled and fell.
- Psalms 27:3 - If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
- 2 Kings 6:16 - And he said, “Do not be afraid, for those who are with us are greater than those who are with them.”
- Psalms 3:6 - I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me all around.
- Psalms 3:7 - Arise, Lord; save me, my God! For You have struck all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.
- 2 Samuel 22:1 - Now David spoke the words of this song to the Lord on the day that the Lord had saved him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
- Psalms 56:2 - My enemies have trampled upon me all day long, For they are many who fight proudly against me.
- Psalms 118:10 - All nations surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- Psalms 118:11 - They surrounded me, yes, they surrounded me; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- Psalms 118:12 - They surrounded me like bees; They were extinguished like a fire of thorn bushes; In the name of the Lord I will certainly fend them off.
- Psalms 57:3 - He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
- Acts 2:33 - Therefore, since He has been exalted at the right hand of God, and has received the promise of the Holy Spirit from the Father, He has poured out this which you both see and hear.
- Acts 2:34 - For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand,
- Acts 2:35 - Until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’
- Acts 2:36 - Therefore let all the house of Israel know for certain that God has made Him both Lord and Christ—this Jesus whom you crucified.”
- 2 Samuel 18:28 - Then Ahimaaz called out and said to the king, “ All is well.” And he prostrated himself before the king with his face to the ground. And he said, “Blessed is the Lord your God, who has turned over the men who raised their hands against my lord the king.”
- 2 Chronicles 32:7 - “Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the One with us is greater than the one with him.
- 2 Chronicles 32:8 - With him is only an arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles.” And the people relied on the words of Hezekiah king of Judah.
- Matthew 26:53 - Or do you think that I cannot appeal to My Father, and He will at once put at My disposal more than twelve legions of angels?