Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:18 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呻吟徹晝夜。呼籲無朝暮。
  • 新标点和合本 - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救赎我的命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救赎我的命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人很多。
  • 当代译本 - 虽然许多人攻击我, 祂必救我平安脱险。
  • 圣经新译本 - 他救赎我的性命脱离攻击我的人, 使我得着平安, 尽管攻击我的人的确很多。
  • 中文标准译本 - 他救赎我的性命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 尽管敌对我的人众多。
  • 现代标点和合本 - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
  • 和合本(拼音版) - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
  • New International Version - He rescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
  • New International Reader's Version - Even though many enemies are fighting against me, he brings me safely back from the battle.
  • English Standard Version - He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
  • New Living Translation - He ransoms me and keeps me safe from the battle waged against me, though many still oppose me.
  • Christian Standard Bible - Though many are against me, he will redeem me from my battle unharmed.
  • New American Standard Bible - He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who are aggressive toward me.
  • New King James Version - He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
  • Amplified Bible - He has redeemed my life in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
  • American Standard Version - He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
  • King James Version - He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
  • New English Translation - He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
  • World English Bible - He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
  • 新標點和合本 - 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救贖我的命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救贖我的命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人很多。
  • 當代譯本 - 雖然許多人攻擊我, 祂必救我平安脫險。
  • 聖經新譯本 - 他救贖我的性命脫離攻擊我的人, 使我得著平安, 儘管攻擊我的人的確很多。
  • 呂振中譯本 - 贖救了我的性命得到平安, 脫離我接觸的戰陣; 因為攻擊我的、的確真多。
  • 中文標準譯本 - 他救贖我的性命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 儘管敵對我的人眾多。
  • 現代標點和合本 - 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
  • 文理和合譯本 - 我敵雖眾、彼贖我命、脫於戰鬥、俾得平康、敵不近我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予敵眾多、咸集攻予、主必拯救、錫予平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多攻擊我、主救贖我命、脫離爭戰、使我得平康、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque son muchos los que me combaten, él me rescata, me salva la vida en la batalla que se libra contra mí.
  • 현대인의 성경 - 비록 나를 대적하는 자가 많아도 그가 나를 전쟁에서 안전하게 구하시리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, le matin, à midi , ╵je me répands en plaintes ╵et en gémissements. Il m’entendra,
  • リビングバイブル - 多数を敵に回した不利な戦いであろうと、 主の救いは確実です。
  • Nova Versão Internacional - Ele me guarda ileso na batalha, sendo muitos os que estão contra mim.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag über klage und stöhne ich, bis er mich hört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con và giữ con an toàn khi quân thù gây chiến với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากอันตราย จากสงครามที่เล่นงานข้าพเจ้า แม้ข้าศึกมากมายต่อสู้กับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย จาก​สงคราม​ที่​ข้าพเจ้า​ต่อสู้ แม้​จะ​มี​หลาย​คน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อยู่
交叉引用
  • 詩篇 27:1 - 主是我明德。何所用惕惕。主是我恩保。誰能褫我魄。
  • 詩篇 27:2 - 惡逆徒洶洶。但見其傾蹶。
  • 詩篇 27:3 - 大軍雖當前。吾亦無惴慄。中君既安泰。威武焉能屈。
  • 詩篇 3:6 - 寤寐思服。主恩罔極。
  • 詩篇 3:7 - 雖在重圍。何所用懾。
  • 詩篇 56:2 - 求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
  • 詩篇 118:10 - 萬民洶洶。環我四周。我恃主名。粉碎諸仇。
  • 詩篇 118:11 - 萬民洶洶。圍我周帀。我恃主名。迎頭痛擊。
  • 詩篇 118:12 - 萬民洶洶。勢如群蜂。我恃主名。驅之絕蹤。
  • 詩篇 57:3 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • 使徒行傳 2:33 - 迨天主以右手舉而升之、渠乃受所許之聖神、遂以此神傾注於吾人、是即爾曹所親睹親聞者也。
  • 使徒行傳 2:34 - 大維 未升於天、第云「天主語吾主、安坐我右側;
  • 使徒行傳 2:35 - 待我克群敵。以供爾踐踏。」
  • 使徒行傳 2:36 - 義塞 全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
  • 馬太福音 26:53 - 汝試思之、予豈不能求之吾父、即遣十二營以上之天神以臨之?
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 呻吟徹晝夜。呼籲無朝暮。
  • 新标点和合本 - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他救赎我的命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他救赎我的命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人很多。
  • 当代译本 - 虽然许多人攻击我, 祂必救我平安脱险。
  • 圣经新译本 - 他救赎我的性命脱离攻击我的人, 使我得着平安, 尽管攻击我的人的确很多。
  • 中文标准译本 - 他救赎我的性命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 尽管敌对我的人众多。
  • 现代标点和合本 - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
  • 和合本(拼音版) - 他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安,因为与我相争的人甚多。
  • New International Version - He rescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
  • New International Reader's Version - Even though many enemies are fighting against me, he brings me safely back from the battle.
  • English Standard Version - He redeems my soul in safety from the battle that I wage, for many are arrayed against me.
  • New Living Translation - He ransoms me and keeps me safe from the battle waged against me, though many still oppose me.
  • Christian Standard Bible - Though many are against me, he will redeem me from my battle unharmed.
  • New American Standard Bible - He will redeem my soul in peace from the battle which is against me, For they are many who are aggressive toward me.
  • New King James Version - He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
  • Amplified Bible - He has redeemed my life in peace from the battle that was against me, For there were many against me.
  • American Standard Version - He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many that strove with me.
  • King James Version - He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
  • New English Translation - He will rescue me and protect me from those who attack me, even though they greatly outnumber me.
  • World English Bible - He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
  • 新標點和合本 - 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他救贖我的命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他救贖我的命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人很多。
  • 當代譯本 - 雖然許多人攻擊我, 祂必救我平安脫險。
  • 聖經新譯本 - 他救贖我的性命脫離攻擊我的人, 使我得著平安, 儘管攻擊我的人的確很多。
  • 呂振中譯本 - 贖救了我的性命得到平安, 脫離我接觸的戰陣; 因為攻擊我的、的確真多。
  • 中文標準譯本 - 他救贖我的性命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 儘管敵對我的人眾多。
  • 現代標點和合本 - 他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
  • 文理和合譯本 - 我敵雖眾、彼贖我命、脫於戰鬥、俾得平康、敵不近我兮、
  • 文理委辦譯本 - 予敵眾多、咸集攻予、主必拯救、錫予平康、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多攻擊我、主救贖我命、脫離爭戰、使我得平康、
  • Nueva Versión Internacional - Aunque son muchos los que me combaten, él me rescata, me salva la vida en la batalla que se libra contra mí.
  • 현대인의 성경 - 비록 나를 대적하는 자가 많아도 그가 나를 전쟁에서 안전하게 구하시리라.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir, le matin, à midi , ╵je me répands en plaintes ╵et en gémissements. Il m’entendra,
  • リビングバイブル - 多数を敵に回した不利な戦いであろうと、 主の救いは確実です。
  • Nova Versão Internacional - Ele me guarda ileso na batalha, sendo muitos os que estão contra mim.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Tag über klage und stöhne ich, bis er mich hört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giải cứu con và giữ con an toàn khi quân thù gây chiến với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากอันตราย จากสงครามที่เล่นงานข้าพเจ้า แม้ข้าศึกมากมายต่อสู้กับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ช่วย​ชีวิต​ข้าพเจ้า​ให้​ปลอดภัย จาก​สงคราม​ที่​ข้าพเจ้า​ต่อสู้ แม้​จะ​มี​หลาย​คน​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า​อยู่
  • 詩篇 27:1 - 主是我明德。何所用惕惕。主是我恩保。誰能褫我魄。
  • 詩篇 27:2 - 惡逆徒洶洶。但見其傾蹶。
  • 詩篇 27:3 - 大軍雖當前。吾亦無惴慄。中君既安泰。威武焉能屈。
  • 詩篇 3:6 - 寤寐思服。主恩罔極。
  • 詩篇 3:7 - 雖在重圍。何所用懾。
  • 詩篇 56:2 - 求我恩主。憫此阨窮。惡黨攻我。厥勢洶洶。
  • 詩篇 118:10 - 萬民洶洶。環我四周。我恃主名。粉碎諸仇。
  • 詩篇 118:11 - 萬民洶洶。圍我周帀。我恃主名。迎頭痛擊。
  • 詩篇 118:12 - 萬民洶洶。勢如群蜂。我恃主名。驅之絕蹤。
  • 詩篇 57:3 - 呼籲至尊。顯爾大能。
  • 使徒行傳 2:33 - 迨天主以右手舉而升之、渠乃受所許之聖神、遂以此神傾注於吾人、是即爾曹所親睹親聞者也。
  • 使徒行傳 2:34 - 大維 未升於天、第云「天主語吾主、安坐我右側;
  • 使徒行傳 2:35 - 待我克群敵。以供爾踐踏。」
  • 使徒行傳 2:36 - 義塞 全族、當知爾所釘於十字架上之耶穌、即天主所立為主、為基督者也。』
  • 馬太福音 26:53 - 汝試思之、予豈不能求之吾父、即遣十二營以上之天神以臨之?
圣经
资源
计划
奉献