Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
55:17 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈能改吾度。一心惟恃主。
  • 新标点和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 晚上、早晨、中午我要哀声悲叹, 他就垂听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 晚上、早晨、中午我要哀声悲叹, 他就垂听我的声音。
  • 当代译本 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。
  • 中文标准译本 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲诉哀鸣, 他必垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹, 他也必听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹, 他也必听我的声音。
  • New International Version - Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.
  • New International Reader's Version - Evening, morning and noon I groan and cry out. And he hears my voice.
  • English Standard Version - Evening and morning and at noon I utter my complaint and moan, and he hears my voice.
  • New Living Translation - Morning, noon, and night I cry out in my distress, and the Lord hears my voice.
  • Christian Standard Bible - I complain and groan morning, noon, and night, and he hears my voice.
  • New American Standard Bible - Evening and morning and at noon, I will complain and moan, And He will hear my voice.
  • New King James Version - Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.
  • Amplified Bible - Evening and morning and at noon I will complain and murmur, And He will hear my voice.
  • American Standard Version - Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
  • King James Version - Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
  • New English Translation - During the evening, morning, and noontime I will lament and moan, and he will hear me.
  • World English Bible - Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
  • 新標點和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 晚上、早晨和中午、 我都哀怨悲歎。 他聽了我的聲音,
  • 中文標準譯本 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲訴哀鳴, 他必垂聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲嘆, 他也必聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 晨昏卓午、悲哀歎息、彼必聽我聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Mañana, tarde y noche clamo angustiado, y él me escucha.
  • 현대인의 성경 - 내가 아침에도, 정오와 저녁에도 안타깝게 부르짖을 것이니 여호와께서 내 소리를 들으실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’en appelle à Dieu, et l’Eternel me sauvera.
  • リビングバイブル - 朝、昼、晩と、私は神に祈り、大声で嘆願します。 すると、主はその願いを聞き入れてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
  • Hoffnung für alle - Doch ich schreie zu Gott, und der Herr wird mir helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเย็น ยามเช้า และยามเที่ยง ข้าพเจ้าร้องทูลด้วยความทุกข์ลำเค็ญ และพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พร่ำเพ้อ​และ​คร่ำครวญ ทั้ง​ใน​ยาม​เช้า เที่ยง​วัน และ​ยาม​ค่ำ และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 馬可福音 6:48 - 見徒鼓櫂、苦於風逆;四鼓、耶穌蹈海向門徒行、意欲越之。
  • 詩篇 5:2 - 雅瑋吾主宰。傾耳聽我禱。
  • 詩篇 5:3 - 鑒我默默情。聆我哀哀號。
  • 使徒行傳 10:3 - 某日申刻、 高乃流 得異示、見一天主使者入其室、呼之曰:『 高乃流 !』
  • 路加福音 18:1 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
  • 路加福音 18:2 - 曰『昔有邑宰、不敬天主、無恤於人。
  • 路加福音 18:3 - 邑中有一嫠婦含冤、頻來訴、請為昭雪。
  • 路加福音 18:4 - 邑宰置不理、既而自思曰:「吾雖不畏天命、不恤人言、
  • 路加福音 18:5 - 奈此婦糾纏不休、姑為伸雪、用杜煩瀆。」』
  • 路加福音 18:6 - 主又曰:『爾其識之!夫彼不義之宰、尚如是言、
  • 路加福音 18:7 - 況在天主、焉能不聽其選民之日夜呼籲、而為之昭雪乎?又焉能漠視其困苦、而久置不理乎?
  • 詩篇 119:62 - 中夜獨興。稱謝至尊。稱謝云何。愛爾明箴。
  • 詩篇 88:13 - 誰在無光地。能將明德布。
  • 使徒行傳 10:30 - 高乃流 曰:『四日前、申刻、予禱於家、忽有一人、所服光明燦爛、立予前、曰:
  • 馬可福音 1:35 - 詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
  • 詩篇 92:2 - 稱謝洪恩。歌頌至尊。此事洵美。怡悅心魂。
  • 詩篇 119:147 - 仰望爾道。昧爽而興。
  • 詩篇 119:148 - 侵更歷夜。永懷德音。
  • 馬可福音 6:46 - 既別、登山祈禱;
  • 使徒行傳 10:9 - 翌日、三人行近垣、時屆午刻、 伯鐸祿 登屋頂祈禱、
  • 使徒行傳 3:1 - 申初祈禱、 伯鐸祿   若望 入聖殿。
  • 詩篇 141:2 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在世之日、大聲疾呼涕淚漣如、哀求全能者拯之出死、卒以其克懷寅畏、而蒙垂聽。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 祈禱無輟;
  • 以弗所書 6:18 - 當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈能改吾度。一心惟恃主。
  • 新标点和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 晚上、早晨、中午我要哀声悲叹, 他就垂听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 晚上、早晨、中午我要哀声悲叹, 他就垂听我的声音。
  • 当代译本 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
  • 圣经新译本 - 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。
  • 中文标准译本 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲诉哀鸣, 他必垂听我的声音。
  • 现代标点和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹, 他也必听我的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹, 他也必听我的声音。
  • New International Version - Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.
  • New International Reader's Version - Evening, morning and noon I groan and cry out. And he hears my voice.
  • English Standard Version - Evening and morning and at noon I utter my complaint and moan, and he hears my voice.
  • New Living Translation - Morning, noon, and night I cry out in my distress, and the Lord hears my voice.
  • Christian Standard Bible - I complain and groan morning, noon, and night, and he hears my voice.
  • New American Standard Bible - Evening and morning and at noon, I will complain and moan, And He will hear my voice.
  • New King James Version - Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.
  • Amplified Bible - Evening and morning and at noon I will complain and murmur, And He will hear my voice.
  • American Standard Version - Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
  • King James Version - Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
  • New English Translation - During the evening, morning, and noontime I will lament and moan, and he will hear me.
  • World English Bible - Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
  • 新標點和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
  • 當代譯本 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂聽我的聲音。
  • 聖經新譯本 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
  • 呂振中譯本 - 晚上、早晨和中午、 我都哀怨悲歎。 他聽了我的聲音,
  • 中文標準譯本 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲訴哀鳴, 他必垂聽我的聲音。
  • 現代標點和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲嘆, 他也必聽我的聲音。
  • 文理和合譯本 - 晨昏卓午、悲哀歎息、彼必聽我聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、
  • Nueva Versión Internacional - Mañana, tarde y noche clamo angustiado, y él me escucha.
  • 현대인의 성경 - 내가 아침에도, 정오와 저녁에도 안타깝게 부르짖을 것이니 여호와께서 내 소리를 들으실 것이다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’en appelle à Dieu, et l’Eternel me sauvera.
  • リビングバイブル - 朝、昼、晩と、私は神に祈り、大声で嘆願します。 すると、主はその願いを聞き入れてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
  • Hoffnung für alle - Doch ich schreie zu Gott, und der Herr wird mir helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเย็น ยามเช้า และยามเที่ยง ข้าพเจ้าร้องทูลด้วยความทุกข์ลำเค็ญ และพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​พร่ำเพ้อ​และ​คร่ำครวญ ทั้ง​ใน​ยาม​เช้า เที่ยง​วัน และ​ยาม​ค่ำ และ​พระ​องค์​จะ​ได้ยิน​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 馬可福音 6:48 - 見徒鼓櫂、苦於風逆;四鼓、耶穌蹈海向門徒行、意欲越之。
  • 詩篇 5:2 - 雅瑋吾主宰。傾耳聽我禱。
  • 詩篇 5:3 - 鑒我默默情。聆我哀哀號。
  • 使徒行傳 10:3 - 某日申刻、 高乃流 得異示、見一天主使者入其室、呼之曰:『 高乃流 !』
  • 路加福音 18:1 - 耶穌復設一喻、勸人恆禱、無餒於心、
  • 路加福音 18:2 - 曰『昔有邑宰、不敬天主、無恤於人。
  • 路加福音 18:3 - 邑中有一嫠婦含冤、頻來訴、請為昭雪。
  • 路加福音 18:4 - 邑宰置不理、既而自思曰:「吾雖不畏天命、不恤人言、
  • 路加福音 18:5 - 奈此婦糾纏不休、姑為伸雪、用杜煩瀆。」』
  • 路加福音 18:6 - 主又曰:『爾其識之!夫彼不義之宰、尚如是言、
  • 路加福音 18:7 - 況在天主、焉能不聽其選民之日夜呼籲、而為之昭雪乎?又焉能漠視其困苦、而久置不理乎?
  • 詩篇 119:62 - 中夜獨興。稱謝至尊。稱謝云何。愛爾明箴。
  • 詩篇 88:13 - 誰在無光地。能將明德布。
  • 使徒行傳 10:30 - 高乃流 曰:『四日前、申刻、予禱於家、忽有一人、所服光明燦爛、立予前、曰:
  • 馬可福音 1:35 - 詰朝昧爽、耶穌夙興而出、赴曠野祈禱。
  • 詩篇 92:2 - 稱謝洪恩。歌頌至尊。此事洵美。怡悅心魂。
  • 詩篇 119:147 - 仰望爾道。昧爽而興。
  • 詩篇 119:148 - 侵更歷夜。永懷德音。
  • 馬可福音 6:46 - 既別、登山祈禱;
  • 使徒行傳 10:9 - 翌日、三人行近垣、時屆午刻、 伯鐸祿 登屋頂祈禱、
  • 使徒行傳 3:1 - 申初祈禱、 伯鐸祿   若望 入聖殿。
  • 詩篇 141:2 - 向主獻心禱。宛如薦馨香。舉手抒仰慕。應同晚祭芳。
  • 希伯來書 5:7 - 基督在世之日、大聲疾呼涕淚漣如、哀求全能者拯之出死、卒以其克懷寅畏、而蒙垂聽。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 祈禱無輟;
  • 以弗所書 6:18 - 當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
圣经
资源
计划
奉献