逐节对照
- 文理和合譯本 - 晨昏卓午、悲哀歎息、彼必聽我聲兮、
- 新标点和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 晚上、早晨、中午我要哀声悲叹, 他就垂听我的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 晚上、早晨、中午我要哀声悲叹, 他就垂听我的声音。
- 当代译本 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂听我的声音。
- 圣经新译本 - 无论在晚上、早晨或中午, 我都哀诉唉哼; 他必听我的声音。
- 中文标准译本 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲诉哀鸣, 他必垂听我的声音。
- 现代标点和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹, 他也必听我的声音。
- 和合本(拼音版) - 我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹, 他也必听我的声音。
- New International Version - Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.
- New International Reader's Version - Evening, morning and noon I groan and cry out. And he hears my voice.
- English Standard Version - Evening and morning and at noon I utter my complaint and moan, and he hears my voice.
- New Living Translation - Morning, noon, and night I cry out in my distress, and the Lord hears my voice.
- Christian Standard Bible - I complain and groan morning, noon, and night, and he hears my voice.
- New American Standard Bible - Evening and morning and at noon, I will complain and moan, And He will hear my voice.
- New King James Version - Evening and morning and at noon I will pray, and cry aloud, And He shall hear my voice.
- Amplified Bible - Evening and morning and at noon I will complain and murmur, And He will hear my voice.
- American Standard Version - Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
- King James Version - Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
- New English Translation - During the evening, morning, and noontime I will lament and moan, and he will hear me.
- World English Bible - Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
- 新標點和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 晚上、早晨、中午我要哀聲悲嘆, 他就垂聽我的聲音。
- 當代譯本 - 晚上、早晨和中午, 我痛苦地呼求, 祂必垂聽我的聲音。
- 聖經新譯本 - 無論在晚上、早晨或中午, 我都哀訴唉哼; 他必聽我的聲音。
- 呂振中譯本 - 晚上、早晨和中午、 我都哀怨悲歎。 他聽了我的聲音,
- 中文標準譯本 - 晚上、早晨、中午, 我都要悲訴哀鳴, 他必垂聽我的聲音。
- 現代標點和合本 - 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲嘆, 他也必聽我的聲音。
- 文理委辦譯本 - 晨夕亭午、予必呼籲、主其聽聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈能改吾度。一心惟恃主。
- Nueva Versión Internacional - Mañana, tarde y noche clamo angustiado, y él me escucha.
- 현대인의 성경 - 내가 아침에도, 정오와 저녁에도 안타깝게 부르짖을 것이니 여호와께서 내 소리를 들으실 것이다.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, j’en appelle à Dieu, et l’Eternel me sauvera.
- リビングバイブル - 朝、昼、晩と、私は神に祈り、大声で嘆願します。 すると、主はその願いを聞き入れてくださいます。
- Nova Versão Internacional - À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
- Hoffnung für alle - Doch ich schreie zu Gott, und der Herr wird mir helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามเย็น ยามเช้า และยามเที่ยง ข้าพเจ้าร้องทูลด้วยความทุกข์ลำเค็ญ และพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าพร่ำเพ้อและคร่ำครวญ ทั้งในยามเช้า เที่ยงวัน และยามค่ำ และพระองค์จะได้ยินเสียงของข้าพเจ้า
交叉引用
- 約伯記 19:7 - 我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
- 馬可福音 6:48 - 見門徒鼓櫂甚苦、風逆故也、夜約四更、履海就之、若欲經過者然、
- 耶利米哀歌 3:8 - 我呼籲求助時、掩耳不聽我祈兮、
- 詩篇 5:2 - 我王我上帝歟、尚其聽我呼籲、蓋我惟爾是求兮、
- 詩篇 5:3 - 耶和華歟、清晨爾必聞我聲、爽旦向爾陳情、而企望兮、
- 使徒行傳 10:3 - 日約申初、於異象中明見上帝使、入而語之曰、哥尼流、
- 路加福音 18:1 - 耶穌又設喻、語眾當恆祈不倦、
- 路加福音 18:2 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
- 路加福音 18:3 - 其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、
- 路加福音 18:4 - 久而不許、後自思云、我雖不畏上帝、不禮世人、
- 路加福音 18:5 - 但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恆來擾我、
- 路加福音 18:6 - 主曰、聽此不義之士師所言、
- 路加福音 18:7 - 況上帝選民晝夜呼籲、雖久忍之、豈不伸其冤乎、
- 詩篇 119:62 - 緣爾公義之律例、我必中夜而起、稱謝爾兮、
- 詩篇 88:13 - 耶和華歟、我呼籲爾、侵晨祈禱、必達爾前兮、
- 使徒行傳 10:30 - 哥尼流曰、前四日此時、我在室、守申初之祈禱、見一人衣服皎然、立於前、
- 馬可福音 1:35 - 詰朝昧爽、耶穌興、出而適野祈焉、
- 但以理書 6:13 - 眾對王曰、王歟、猶大俘囚中之但以理、不尊重爾、不遵爾所簽押之禁令、每日祈禱三次、
- 詩篇 92:2 - 朝宣爾之慈惠、夕彰爾之信實、
- 詩篇 119:147 - 黎明未屆、我乃呼籲、企望爾言兮、
- 詩篇 119:148 - 夜更未深、我目炯然、以思爾言兮、
- 馬可福音 6:46 - 別後、登山祈禱、
- 使徒行傳 10:9 - 翌日、行將近邑、時約午正、彼得升屋祈禱、
- 但以理書 6:10 - 但以理知王簽押此文、則歸其家、其室之牖、啟向耶路撒冷、屈膝而跪、日凡三次、禱告稱謝其上帝、同於往日、
- 使徒行傳 3:1 - 申初祈禱時、彼得 約翰升殿、
- 詩篇 141:2 - 願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
- 希伯來書 5:7 - 彼在世時、大呼涕泣、獻其祈禱籲懇於能救之出死者、且因其寅畏而得升聞、
- 帖撒羅尼迦前書 5:17 - 祈禱不輟、
- 以弗所書 6:18 - 以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、