逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今爾非異人。夙與我親比。彼此稱莫逆。相與共密議。攜手入聖所。對主表心志。
- 新标点和合本 - 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活生生地下入阴间! 因为他们的住处都是邪恶, 他们的内心充满奸恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿死亡忽然临到他们! 愿他们活生生地下入阴间! 因为他们的住处都是邪恶, 他们的内心充满奸恶。
- 当代译本 - 愿死亡突然抓住我的仇敌, 愿他们活活地下阴间, 因为他们的内心和家中罪恶充斥。
- 圣经新译本 - 愿死亡忽然临到他们身上, 愿他们活活下到阴间去, 因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
- 中文标准译本 - 愿死亡突然毁灭他们, 愿他们活活下到阴间! 因为恶事在他们的住处, 就在他们当中。
- 现代标点和合本 - 愿死亡忽然临到他们, 愿他们活活地下入阴间, 因为他们的住处、他们的心中都是邪恶。
- 和合本(拼音版) - 愿死亡忽然临到他们, 愿他们活活地下入阴间; 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
- New International Version - Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them.
- New International Reader's Version - Let death take my enemies by surprise. Let them be buried alive, because their hearts and homes are full of evil.
- English Standard Version - Let death steal over them; let them go down to Sheol alive; for evil is in their dwelling place and in their heart.
- New Living Translation - Let death stalk my enemies; let the grave swallow them alive, for evil makes its home within them.
- The Message - Haul my betrayers off alive to hell—let them experience the horror, let them feel every desolate detail of a damned life.
- Christian Standard Bible - Let death take them by surprise; let them go down to Sheol alive, because evil is in their homes and within them.
- New American Standard Bible - May death come deceitfully upon them; May they go down alive to Sheol, For evil is in their dwelling, in their midst.
- New King James Version - Let death seize them; Let them go down alive into hell, For wickedness is in their dwellings and among them.
- Amplified Bible - Let death come deceitfully upon them; Let them go down alive to Sheol (the nether world, the place of the dead), For evil [of every kind] is in their dwelling and in their hearts, in their midst.
- American Standard Version - Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
- King James Version - Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
- New English Translation - May death destroy them! May they go down alive into Sheol! For evil is in their dwelling place and in their midst.
- World English Bible - Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is among them, in their dwelling.
- 新標點和合本 - 願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願死亡忽然臨到他們! 願他們活生生地下入陰間! 因為他們的住處都是邪惡, 他們的內心充滿奸惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願死亡忽然臨到他們! 願他們活生生地下入陰間! 因為他們的住處都是邪惡, 他們的內心充滿奸惡。
- 當代譯本 - 願死亡突然抓住我的仇敵, 願他們活活地下陰間, 因為他們的內心和家中罪惡充斥。
- 聖經新譯本 - 願死亡忽然臨到他們身上, 願他們活活下到陰間去, 因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
- 呂振中譯本 - 願死亡施欺騙襲擊他們; 願他們活活地下陰間; 因為他們的寓所、他們的心中、都是邪惡。
- 中文標準譯本 - 願死亡突然毀滅他們, 願他們活活下到陰間! 因為惡事在他們的住處, 就在他們當中。
- 現代標點和合本 - 願死亡忽然臨到他們, 願他們活活地下入陰間, 因為他們的住處、他們的心中都是邪惡。
- 文理和合譯本 - 奸惡在其室、在其衷、願死亡倏臨之、生墮陰府兮、
- 文理委辦譯本 - 今彼第宅、惡人充盈、願彼速亡、墮於幽冥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願死亡忽臨及其身、使之活墮示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 因惡事在其居處、在其心中、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que sorprenda la muerte a mis enemigos! ¡Que caigan vivos al sepulcro, pues en ellos habita la maldad!
- 현대인의 성경 - 사망아, 내 원수들을 붙잡아 산 채로 무덤 속에 처넣어라. 악이 그들의 집과 마음에 자리를 잡았다.
- La Bible du Semeur 2015 - avec qui je prenais plaisir ╵à échanger des confidences, quand nous allions ensemble ╵avec la foule ╵dans la maison de Dieu…
- リビングバイブル - 彼らの人生の全盛期に死が取りついて、 彼らを倒しますように。 その家は罪に冒され、 心は底の底まで汚れきっていますから。
- Nova Versão Internacional - Que a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura , pois entre eles o mal acha guarida.
- Hoffnung für alle - Wie schön war es damals, als uns noch tiefe Freundschaft verband ! Einmütig gingen wir in Gottes Haus, gemeinsam mit den anderen Pilgern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin sự chết thình lình đến trên họ; khiến họ phải vào âm phủ, vì cưu mang gian ác trong lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ความตายมาถึงเหล่าศัตรูของข้าพเจ้าโดยที่พวกเขาไม่ทันตั้งตัว ขอให้เขาลงไปยังแดนมรณาทั้งเป็น เพราะความชั่วอยู่ในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาเผชิญกับความตายเถิด ให้เขาดำดิ่งลงสู่แดนคนตายทั้งเป็น เพราะว่าความชั่วอยู่ติดตัวติดใจพวกเขา
交叉引用
- 馬太福音 27:5 - 茹答斯 乃投銀殿中而退、出而自縊死。
- 馬太福音 26:24 - 人子長逝、正符經言;第鬻之者、哀莫大焉!斯人之有生、不如無生之為愈也。』
- 詩篇 69:22 - 人既令予嘗膽兮。又飲予以敗醯。
- 詩篇 69:23 - 願其筵席之化為羅網兮。俾紛紛然而自罹。
- 詩篇 69:24 - 願其目之喪明兮。願其腰之不支。
- 詩篇 69:25 - 願聖怒之加於其身兮。
- 詩篇 69:26 - 願其居室之成墟。
- 詩篇 69:27 - 予既受爾之懲創兮。彼又悻悻然而侮予。幸災而樂禍兮。加新痛於舊傷。
- 詩篇 69:28 - 願其罪上加罪兮。無與於吾主之恩光。
- 詩篇 9:17 - 雅瑋靈隲實昭著。陰謀詭計徒自辱。
- 使徒行傳 1:25 - 用承 茹達斯 所棄之職。蓋 茹達斯 已歸其所矣。』
- 詩篇 109:6 - 願彼昧良者。自身遇健敵。黃雀逐螳螂。循環相磨折。
- 詩篇 109:7 - 願彼受判時。獲其所應得。願彼虛偽禱。轉增其罪責。
- 詩篇 109:8 - 願彼遭夭伐。他人繼其職。
- 詩篇 109:9 - 子女為孤兒。嫠婦歎空室。
- 詩篇 109:10 - 兒孫作流氓。行乞於異域。
- 詩篇 109:11 - 家業被拼吞。外人食汗血。
- 詩篇 109:12 - 生前無人憐。死後不見恤。
- 詩篇 109:13 - 世系即見斬。姓名被塗抹。
- 詩篇 109:14 - 願其父母罪。常為主所憶。
- 詩篇 109:15 - 沒世而無聞。影蹤歸沉寂。
- 詩篇 109:16 - 平生懷刻薄。好乘人之急。欺壓傷心人。窮民供殘殺。
- 詩篇 109:17 - 彼既愛呪詛。呪詛應蝟集。彼既惡祝福。百福應遠逸。
- 詩篇 109:18 - 自以詛為服。斯服何由脫。如水亦如油。浸心復沁骨。
- 詩篇 109:19 - 衣帶重重束。誰能解其結。
- 詩篇 109:20 - 含血以噴人。報答在朝夕。
- 詩篇 59:13 - 何彼口之多孽兮。願呪詛之反應其身。
- 使徒行傳 1:18 - 此人以不義所獲、購置一田、嗣身仆腹裂、臟腑迸出。
- 使徒行傳 1:19 - 耶路撒冷 居民未有不悉其事者、乃以方言名其田曰 亞革大馬 、意即「血田」。
- 使徒行傳 1:20 - 聖詠云:「願其居室之成墟兮、闃其無人!」又曰:「願其所司之職兮、他人是承。」
- 詩篇 64:7 - 誰其覺之。作惡何妨。鈎心鬬角。競宣其長。